Sentant qu'elle peut agir impunément, la République d'Arménie lance périodiquement des défis flagrants à la communauté internationale, sapant les efforts déployés par les organisations internationales et par des États en vue de régler le conflit par des moyens pacifiques. | UN | وإن جمهورية أرمينيا إدراكا منها أنها تستطيع أن تتصرف دون رادع، تقوم بتحدي المجتمع الدولي علنا، ونسف الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والدول كل على حدة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur la situation concernant le processus de règlement pacifique du conflit avec la République d'Arménie, laquelle, au mépris des nombreux efforts déployés par les organisations internationales et divers gouvernements, poursuit son agression contre mon pays. | UN | اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول. |
La communauté internationale doit être informée de ce qui est en train de se produire au Kivu, ainsi que des efforts déployés par les organisations internationales pour empêcher les effets les plus terribles d'une catastrophe en voie de se produire. | UN | يجب ان يكون المجتمع الدولي يقظا إزاء ما يحدث في كيفو، وكذلك إزاء الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لمنع اﻵثار اﻷكثر قساوة لكارثة بدأ تطورها. |
Les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts déployés par les organisations internationales, régionales et sous-régionales en vue d'aider les parties à parvenir à une solution négociée. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بغرض مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات. |
1. Reconnaît les efforts déployés par les organisations internationales et régionales, ainsi que par les États Membres, pour adopter des mesures de lutte contre la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international; | UN | 1- تعترف بالجهود التي تبذلها منظمات دولية وإقليمية، وكذلك الدول الأعضاء، من أجل اتخاذ تدابير لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت؛ |
Je voudrais pour terminer me féliciter des efforts déployés par les organisations internationales, les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وأود أن أختتم بياني بالثناء على الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في الكفاح ضد هذا الوباء. |
Malgré les efforts déployés par les organisations internationales en vue de faciliter les comparaisons en proposant des méthodes normalisées de communication des données sur les déchets, ces données doivent souvent être utilisées avec la plus grande prudence. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية لتيسير المقارنة بين البيانات، عبر توفيرها طرائق موحدة للإبلاغ عن البيانات المتعلقة بالنفايات، يتعين في أغلب الأحيان توخي الحذر لدى استخدام هذه البيانات. |
45. La République de Corée reconnaît l'importance des efforts déployés par les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pour faire face aux risques humanitaires que présentent les mines terrestres. | UN | 45- وأضاف أن جمهورية كوريا تعترف بأهمية الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي للمخاطر الإنسانية التي تشكلها الألغام البرية. |
Elle appuie résolument les efforts déployés par les organisations internationales pour mettre en œuvre des programmes d'assistance à ces sociétés, ceux-ci constituant un pas important sur le chemin d'un monde meilleur. | UN | وتدعم سلوفينيا بقوة الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية في مجال تنفيذ برامج تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة من النزاع، إذ تمثل هذه الجهود خطوة هامة إلى الأمام على الطريق المؤدي إلى عالم أفضل في المستقبل. |
47. La République de Corée apprécie les efforts déployés par les organisations internationales et les organisations non gouvernementales pour combattre les risques humanitaires que présentent les mines terrestres et souligne qu'elle est ouverte aux avis venant de multiples sources. | UN | 47- وقال إن جمهورية كوريا تشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة المخاطر الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية، وترحب بالآراء المستقاة من مصادر متعددة. |
Il a fait état des efforts déployés par les organisations internationales pour appliquer les traités internationaux (celui concernant la lutte contre la désertification, par exemple) et des politiques gouvernementales qui continuaient d'avoir des effets préjudiciables à l'écosystème de la région. | UN | وتحدث عن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية من أجل تنفيذ المعاهدات الدولية (لمكافحة التصحر مثلاً) والسياسات الحكومية التي لا تزال تؤثر سلبياً على النظام الإيكولوجي. |
1. Reconnaît les efforts déployés par les organisations internationales et régionales, ainsi que par les États Membres, pour adopter des mesures de lutte contre la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international; | UN | 1- تعترف بالجهود التي تبذلها منظمات دولية وإقليمية، وكذلك الدول الأعضاء، من أجل اتخاذ تدابير لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت؛ |