Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, | UN | وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها، |
Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, | UN | وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها، |
L’Équipe spéciale interorganisations sur l’énergie, dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Commission du développement durable, en 2001, s’attache à faire en sorte que le Programme solaire mondial soit pleinement intégré dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour réaliser les objectifs du développement durable. | UN | وفي اﻹعداد لمداولات لجنة التنمية المستدامة بشأن قضايا الطاقة في الدورة التاسعة للجنة في عام ٢٠٠١، تسعى فرقة العمل المعنية بالطاقة المشتركة بين الوكالات إلى ضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدماجا كاملا في صميم الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il décrit les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les autres organisations faisant partie du Groupe pour travailler dans un cadre commun et donne des exemples de la manière dont ils mettent au point des produits destinés à améliorer la sécurité sur les routes. | UN | ويصف التقرير الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في التعاون للعمل في إطار مشترك، ويقدم أمثلة للطرائق التي يعمل بها هؤلاء الشركاء جنبا إلى جنب على إعداد نواتج مشتركة لمعالجة مسألة السلامة على الطرق. |
La décision de constituer l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour coordonner les divers efforts déployés par les organismes des Nations Unies à cet égard est empreinte de sagesse. | UN | وكان إنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتنسيق مختلف الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد قرارا حكيما. |
12. Note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; | UN | ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛ |
12. Note les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour établir une base de données commune concernant les fournisseurs, qui permettra aux institutions participantes d’échanger des informations sur les fournisseurs, notamment en ce qui concerne l’évaluation de leurs prestations; | UN | ١٢ - تلاحظ الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة للموردين تتمكن بمقتضاها المنظمات المشتركة من تقاسم المعلومات المتعلقة بالموردين ومن بينها تقييمات اﻷداء؛ |
11. Prie également le Secrétaire général de continuer à coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider à fournir une aide humanitaire et à répondre aux besoins de développement d'Haïti; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل المساعدة في تقديم المعونة اﻹنسانية وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية لهايتي؛ |
Page 5. Prie le Secrétaire général de continuer à coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour fournir une aide humanitaire à Haïti et contribuer à son développement; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المعونة الانسانية والمساهمة في تنمية هايتي؛ |
a) À mener des actions concrètes pour faire en sorte que le Programme solaire mondial 1996-2005 soit pleinement intégré dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour réaliser l'objectif du développement durable; | UN | )أ( اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ إدماجا كاملا في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بغية تحقيق هدف التنمية المستدامة؛ |
Il contribuera également aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour éliminer la pauvreté, dans le cadre aussi bien des objectifs du Sommet social que des activités se rapportant à la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006); | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي كذلك في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر في سياق أهداف وأنشطة مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر )١٩٩٧-٢٠٠٦(؛ |
Lance un appel pour que de nouvelles mesures soient prises afin que le Programme solaire mondial 1996-2005 soit pleinement intégré dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour réaliser l’objectif du développement durable, | UN | " وإذ تدعو إلى اتخاذ مزيـد من اﻹجراءات لضمـــان إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ بصورة كاملة في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة، وضمان تخلله صميم هذه الجهود، |
Lançant un appel pour que de nouvelles mesures soient prises afin que le Programme solaire mondial 1996-2005 soit pleinement intégré dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour réaliser l’objectif du développement durable, | UN | وإذ تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لضمـــان إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢ بصورة كاملة في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة، وضمان تخلله صميم هذه الجهود، |
4. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit dûment tenu compte du programme GLOBE dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour appuyer l'application d'Action 21, en particulier dans le cadre des fonctions de coordination du Comité interorganisations sur le développement durable du Comité administratif de coordination; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل إيلاء الاعتبار المناسب لمبادرة ' برنامج غلوب ' في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، لاسيما في مجال تنسيق مهام اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية؛ |
En dépit de tous les efforts déployés par les organismes des Nations Unies, des ONG et des donateurs, l'accès du public aux prestations est restreint par la concentration des projets dans les zones urbaines, la diminution du nombre d'organismes actifs dans le sud et la baisse continue des ressources disponibles. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة، فإن فرص حصول الجمهور على خدمات المعونة محدودة بسبب تركيز المشاريع في المناطق الحضرية، وتناقص حضور الوكالات في الأقاليم الجنوبية والتضاؤل المستمر لقاعدة التمويل. |
Les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue de promouvoir l'application de la Convention, s'ils sont louables, ne constituent qu'une toute petite partie de leur travail. | UN | 101- واستطردت قائلة إن الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، هي ليست إلا جزءا ضئيلا من أعمالها، ولو كانت جديرة بالثناء. |
16. Dans le cadre des efforts globaux déployés par les organismes des Nations Unies pour appuyer la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, l'UNICEF a renforcé son engagement en faveur du processus national de formulation de stratégies de réduction de la pauvreté et d'autres cadres de politique, le but étant de renforcer les capacités d'évaluer les questions prioritaires pour les enfants et les aborder de la façon qui convient. | UN | 16 - وفي إطار الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة لدعم تنفيذ إعلان الألفية، شددت اليونيسيف على التزامها بدعم العملية الوطنية لوضع استراتيجيات الحد من الفقر وغيرها من أطر السياسات العامة، بهدف تعزيز القدرات على تقييم المسائل ذات الأولوية للأطفال وتناولها بالطرق المناسبة. |
L'importance des réseaux d'information a été soulignée et l'on a pris note des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et des groupes intergouvernementaux (Groupe des 15) pour établir et gérer des bases de données. | UN | وجرى التأكيد على أهمية شبكة المعلومات، وأشير الى الجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الحكومية الدولية فريق الخمسة عشر لانشاء قاعدة بيانات وتشغيلها . |
Je salue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies dans toute la région du Sahel, sans oublier les responsables des trois groupes de travail des Nations Unies établis à Dakar. | UN | وأثني على الجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة في جميع أرجاء منطقة الساحل، بما في ذلك القائمون على انعقاد اجتماعات أفرقة الأمم المتحدة العاملة الثلاثة في دكار. |
a) Coordonner l'action des Nations Unies au lendemain du conflit en Iraq, assurer la coordination des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales fournissant une aide humanitaire et facilitant les activités de reconstruction en Iraq et de venir en aide à la population iraquienne en : | UN | (أ) تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في عمليات ما بعد انتهاء الصراع في العراق، والتنسيق في ما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المشاركة في أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء في العراق وتقديم المساعدة لشعب العراق عن طريق السبل التالية: |