ويكيبيديا

    "déployés par toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تبذلها جميع
        
    • التي يبذلها جميع
        
    • التي بذلتها جميع
        
    • بذلته جميع
        
    • بذلها جميع
        
    Nous apprécions vivement les efforts d'aide humanitaire qui ont été déployés par toutes les organisations humanitaires et leur personnel, et nous demandons solennellement au peuple afghan de veiller à la sécurité et à la libre circulation du personnel humanitaire lorsqu'il pénètrera dans le pays. UN ونحن نقدِّر عظيم التقدير جهود الإغاثة التي تبذلها جميع المنظمات الإنسانية وموظفوها، ونناشد الشعب الأفغاني بإلحاح كفالة سلامة موظفي الإغاثة الإنسانية وحرية حركتهم عند دخولهم البلاد.
    À cette fin, nous applaudissons les efforts déployés par toutes les parties concernées pour contribuer à faire redémarrer le processus de paix. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نثني على الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية والهادفة إلى المساعدة في إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Nous apprécions également les efforts déployés par toutes les institutions concernées pour donner un nouvel élan aux programmes de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, proclamée en décembre 1989 par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/236. UN كما أننا نقدر الجهود التي تبذلها جميع الوكــالات المعنية في إعطاء قوة دفع لبرامج العقد الدولـي للحــد مــن الكــوارث الطبيعيــة الـذي تقرر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ بقرار الجمعية العامة ٤٤/٢٣٦.
    Depuis lors, la promotion de la femme a fait des progrès incontestables grâce aux efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ومنذ ذلك المؤتمر، أدى تشجيع المرأة إلى تقدم ملحوظ نظراً للجهود التي يبذلها جميع المعنيين.
    Réaffirmant aussi ses résolutions 7/9 en date du 27 mars 2008 et 10/7 en date du 26 mars 2009, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على قراريه 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/7 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ هذين القرارين؛
    L'Union considère que le Guatemala est engagé sur la bonne voie et rend hommage aux efforts déployés par toutes les parties en vue de la mise en oeuvre des accords de paix. UN ويعتبر الاتحاد أن غواتيمالا تسير في الطريق السليم، وهو يحيي الجهود التي بذلتها جميع اﻷطراف لتنفيذ اتفاقات السلام.
    Sixièmement, le Système de surveillance international. Grâce aux efforts déployés par toutes les parties, le SSI a maintenant presque trouvé sa forme définitive. UN وسادسا، فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي، يتخذ هذا النظام اﻵن شكله النهائي بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها جميع اﻷطراف.
    3. Encourageons les efforts déployés par toutes les parties pour créer un environnement permettant aux petits États insulaires en développement de s’attaquer à des problèmes fondamentaux en vue de parvenir à un développement durable; UN ٣ - تشجع الجهود التي تبذلها جميع اﻷطراف لتهيئة بيئة مواتية لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في معالجة القضايا الشاملة من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛
    Il faudra encore plusieurs années avant que la communauté internationale n'ait tiré tous les enseignements de cet accident, et les efforts déployés par toutes les parties prenantes à cet égard ne doivent pas se relâcher. UN وسيستغرق المجتمع الدولي عدة سنوات كي يستخلص جميع الدروس المستفادة من حادثة فوكوشيما - داييشى، وينبغي أن تستمر الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية في هذا الصدد.
    2. Se félicite des efforts déployés par toutes les parties pour s'assurer que les pratiques suivies en matière de gestion et d'exécution des programmes sont conformes à ses indications; UN 2 - يرحب بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لضمان أن تتماشى الممارسات الإدارية وتلك المتبعة في تنفيذ البرامج مع توجيهات المجلس التنفيذي؛
    2. Se félicite des efforts déployés par toutes les parties pour s'assurer que les pratiques suivies en matière de gestion et d'exécution des programmes sont conformes à ses indications; UN 2 - يرحب بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لضمان أن تتماشى الممارسات الإدارية وتلك المتبعة في تنفيذ البرامج مع توجيهات المجلس التنفيذي؛
    PP.7 Affirmant qu'une vision commune de l'objectif à long terme visant à intégrer de manière équitable, efficace et cohérente les efforts ambitieux déployés par toutes les Parties. UN ف د7- وإذ تؤكد الرؤية المشتركة لهدف طويل الأجل بغية تحقيق تكامل الجهود الطموحة التي تبذلها جميع الأطراف على نحو منصف وناجح ومترابط.
    Rappelant sa résolution 65/221 du 21 décembre 2010 et la résolution 13/26 du Conseil des droits de l'homme, en date du 26 mars 2010, ainsi que les autres résolutions et décisions pertinentes visées dans le préambule de la résolution 65/221, et se félicitant des efforts déployés par toutes les parties concernées pour appliquer ces résolutions, UN " وإذ تشير إلى قرارها 65/221 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 وقرار مجلس حقوق الإنسان 13/26 المؤرخ 26 آذار/مارس 2010 والقرارات والمقررات الأخرى المتخذة في هذا الصدد على نحو ما وردت في ديباجة القرار 65/221، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها جميع الجهات المعنية تنفيذا لتلك القرارات،
    Malte continuera également de prendre une part active aux efforts déployés par toutes les parties prenantes pour renforcer les différents forums intergouvernementaux et parlementaires méditerranéens et euroméditerranéens. UN وستواصل مالطة أيضا المشاركة بنشاط في الجهود التي يبذلها جميع أصحاب المسلحة لتعزيز شتى المنتديات الحكومية الدولية والبرلمانية في منطقة البحر الأبيض المتوسط ولأوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Réaffirmant aussi ses résolutions 7/9 en date du 27 mars 2008 et 10/7 en date du 26 mars 2009, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على قراريه 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/7 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ هذين القرارين؛
    Le Plan d'action national sert à orienter les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et les efforts d'adaptation déployés par toutes les parties prenantes en Indonésie. UN وخطة العمل الوطنية مرشد تنفيذي للجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة في إندونيسيا من أجل التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Réaffirmant aussi ses résolutions 7/9 en date du 27 mars 2008 et 10/7 en date du 26 mars 2009, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على قراريه 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/7 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ هذين القرارين،
    Nous soulignons les efforts continus et fructueux qui ont été déployés par toutes les parties au cours des dernières décennies pour encourager la coopération, notamment par la création d’écoles bilingues et biculturelles. UN ونبرز الجهود المتواصلة والناجحة التي بذلتها جميع اﻷطراف في العقدين الماضيين من أجل تعزيز التعاون أيضا عن طريق المدارس الثنائية اللغة والثنائية الثقافة.
    Je voudrais seulement ajouter que ma délégation regrette que tous les efforts déployés par toutes les parties pour parvenir à une décision par consensus sur cette question aient finalement échoué. UN أود فقط أن أسجل أسف وفدي على أن كل الجهود التي بذلتها جميع الأطراف في سبيل التوصل الى مقرر يحظى بتوافق الآراء بشأن تلك المسألة لم تفلح في النهاية.
    Nous appuyons les conclusions de ce rapport et nous saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées participant à l'étude, à l'atténuation et à la réduction des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونؤيد نتائج التقرير ونرحب بالجهود التي بذلتها جميع الأطراف ذات الصلة المشاركة في دراسة وتخفيف وتقليل الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل.
    En dépit des efforts considérables déployés par toutes les parties, ces consultations n'ont pas débouché sur un consensus. UN ورغم ما بذلته جميع الأطراف المعنية من جهود هائلة، لم تنجح المشاورات في التوصل إلى توافق في الآراء.
    Je me félicite du transfèrement au Kosovo des prisonniers albanais du Kosovo détenus en Serbie et j'apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par toutes les parties. UN 50 - وأرحب بنقل المحتجزين من ألبان كوسوفو من صربيا إلى كوسوفو، وأقدر الجهود التي بذلها جميع الجوانب حتى تحقق هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد