Les efforts déployés pour appliquer des mesures positives en leur faveur devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير العمل اﻹيجابي في ذلك الصدد. |
L'objectif du Comité était de prendre connaissance des efforts nationaux déployés pour appliquer la Convention. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة أن تطلع اللجنة على الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux principaux donateurs, à savoir la Commission des stupéfiants et le Programme international des Nations Unies pour le contrôle des drogues (PNUCID) d'accorder une attention particulière à l'article 10 dans le cadre des efforts déployés pour appliquer la Convention de 1988. | UN | لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨. |
La délégation jamaïcaine se félicite donc des efforts déployés pour appliquer les recommandations du Corps commun d’inspection concernant l’utilisation des installations de formation de l’ONU aux fins des opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا فإن الوفد الجامايكي يرحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص استخدام مرافق التدريب التابعة لﻷمم المتحدة ﻷغراض حفظ السلام. |
Il contient un bref aperçu et une analyse des réponses reçues des Etats Membres sur les efforts qu'ils ont déployés pour appliquer cette résolution. | UN | ويعرض التقرير لمحة موجزة وتحليلا للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ ذلك القرار. |
17. En outre, le Président en exercice et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine ont été tenus régulièrement informés des efforts déployés pour appliquer la résolution 809 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | ١٧ - وبالاضافة الى ذلك، احيط الرئيس الحالي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بانتظام علما بالجهود الجارية عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٠٩ )١٩٩٣(. |
Les événements récents dans la région ajoutent encore un élément d'insécurité qui vient contrecarrer les efforts déployés pour appliquer des accords de nature à asseoir l'état de droit. | UN | وتجيء التطورات التي شهدتها المنطقة اﻷوسع مؤخرا لتزيد بدرجة أكبر من انعدام اﻷمن الذي تحتاجه الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقات أساسها سيادة القانون. |
9.6 Les efforts déployés pour appliquer les mesures temporaires spéciales à l'occasion des élections de 2500 sont décrits dans le cadre du paragraphe 1 de l'article 4. | UN | 9-6 وتناقش في إطار الفقرة 1 من المادة 4 الجهود المبذولة لتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة ترتبط بانتخابات عام 2005. |
Décrire brièvement les efforts déployés pour appliquer, coordonner et pérenniser les activités de renforcement des capacités brièvement décrites dans les décisions 2/CP.7, 3/CP.7, 2/CP.10 et 3/CP.10. | UN | شرح موجز للجهود المبذولة لتنفيذ وتنسيق وإدامة أنشطة بناء القدرات المحددة في المقررات 2/م أ-7 و3/م أ-7 و2/م أ-10 و3/م أ-10 |
25. Les efforts déployés pour appliquer la Déclaration instituant la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud et la Déclaration sur la dénucléarisation de l'Atlantique Sud se sont poursuivis dans les années 90. | UN | 25- استمرت خلال التسعينات الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان المتعلق باعتبار المحيط الأطلسي منطقة سلام وتعاون، والإعلان المتعلق باعتبار جنوب المحيط الأطلسي منطقة لا نووية. |
b) Produits. Rapports biennaux par chaque pays sur les efforts déployés pour appliquer la Déclaration et réduire la demande de drogues, et sur les résultats obtenus; | UN | )ب( النواتج: تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات، وعن النتائج المحرزة؛ |
Prenant acte des efforts significatifs qui ont été déployés pour appliquer, aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et de la nécessité pour les institutions mondiales de continuer à compléter les efforts déployés au niveau national, notamment en fournissant une aide financière, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الهامة المبذولة لتنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية وضرورة أن تواصل المؤسسات الإقليمية والعالمية استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي الفعال، |
Les efforts déployés pour appliquer les recommandations formulées à l'issue de l'évaluation approfondie sont examinés en fonction de quatre principaux domaines d'activité : réorientation de stratégie afin de privilégier les services personnalisés par rapport aux publications; publications; coordination du programme et des services; et gestion des ressources humaines. | UN | ويجري استعراض الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات التقييم المتعمق فيما يتعلق بأربعة موضوعات هي: الانتقال من التركيز على المطبوعات إلى التركيز على الخدمات المُعدَّة وفقا لطلب العميل، والمطبوعات، وتنسيق الخدمات والبرامج، واستخدام الموارد من الموظفين. |
55. La délégation russe salue la décision de faire de 1999 l'Année internationale des personnes âgées et les efforts déployés pour appliquer les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ٥٥ - ويرحب وفده بإعلان عام ١٩٩٩ سنة دولية لكبار السن وبالجهود المبذولة لتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
46. Les orateurs ont fait état des efforts déployés pour appliquer la Convention, notamment par l'adoption et la mise en œuvre de législations, stratégies nationales et plans d'actions nouveaux, ainsi que par la création de services spécialisés et la promotion de la coordination institutionnelle. | UN | 46- وأبلغ المتكلِّمون عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية، ومنها اعتماد تشريعات واستراتيجيات وطنية وخطط عمل جديدة وتنفيذها، علاوة على إنشاء هيئات متخصِّصة وتعزيز التنسيق المؤسسي. |
En juin 2008, il a été adressé à tous les États Membres une note verbale leur demandant de communiquer à l'ONUDC des informations sur les efforts qu'ils avaient déployés pour appliquer ladite résolution. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أُرسِلت مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء طُلِب إليها فيها أن تزوّد المكتب بمعلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ القرار. |
Prenant note des efforts significatifs qui ont été déployés pour appliquer, aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action et de la nécessité pour les institutions régionales et mondiales de continuer à compléter les efforts déployés au niveau national, notamment en fournissant une aide financière efficace, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الهامة المبذولة لتنفيذ برنامج العمل على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية وضرورة أن تواصل المؤسسات الإقليمية والعالمية استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي الفعال، |
49. Seuls quelques États Membres ont fourni des informations sur les efforts déployés pour appliquer la résolution 2006/31 du Conseil économique et social et seulement quatre pays d'Afrique ont répondu à une note verbale envoyée en mai 2007, dans laquelle les États étaient invités à communiquer ces informations. | UN | 49- قليلة هي الدول الأعضاء التي قدّمت معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/31، إذ لم يستجب سوى أربعة بلدان من أفريقيا للمذكّرة الشفوية التي أرسلت في أيار/مايو 2007، حيث دُعيت الدول لتقديم مثل هذه المعلومات. |
b) Produits. Rapports biennaux par chaque pays sur les efforts déployés pour appliquer la Déclaration et réduire la demande de drogues, et sur les résultats obtenus; | UN | )ب( النواتج : تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات ، وعن النتائج المحرزة ؛ |
Tenant compte du fait que les États Membres se sont engagés à lui faire rapport tous les deux ans sur les efforts déployés pour appliquer pleinement la Déclaration politique et le Plan d'action, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الدول الأعضاء تعهّدت بإبلاغ اللجنة كل سنتين بالجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل تنفيذاً تاماً، |
Il offre un aperçu et une brève analyse des réponses reçues des États Membres sur les efforts qu'ils ont déployés pour appliquer cette résolution et, d'une manière générale, pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, collectés en violation des lois nationales. | UN | وهو يتضمّن عرضا عاما وتحليلا موجزا للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن الجهود التي تبذلها لتنفيذ ذلك القرار، وبشأن الجهود المبذولة عموما لمنع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، المستغلّة على نحو مخالف للقوانين الوطنية، ومكافحته والقضاء عليه. |
4. En outre, le Président en exercice et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont régulièrement été tenus au courant des efforts déployés pour appliquer la résolution 809 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | ٤ - وباﻹضافة الى ذلك، أحيط الرئيس الحالي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بانتظام علما بالجهود الجارية عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٠٩ )١٩٩٣(. |