ويكيبيديا

    "déployés pour lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبذولة لمكافحة
        
    • المبذولة في مكافحة
        
    • المبذولة للتصدي
        
    • المبذولة للحد من
        
    • المبذولة للقضاء على
        
    • المبذولة لمعالجة
        
    • المبذولة لمواجهة
        
    • التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة
        
    Il a noté avec satisfaction les efforts déployés pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et a fait une recommandation. UN وأعربت عن ارتياحها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وقدمت توصية.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et a demandé des renseignements complémentaires à ce sujet. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وطلبت مزيداً من المعلومات عن هذا الموضوع.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Nous accordons une très grande importance aux efforts déployés pour lutter contre les opérations de courtage illicite de ces armes. UN ونحن نولي أهمية كبيرة جدا للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le Botswana appuie tous les efforts déployés pour lutter contre ces fléaux et préserver les droits de tous les enfants. UN وإن بتسوانا تؤيد جميع الجهود المبذولة لمكافحة هذه المشاكل وحماية حقوق جميع الأطفال.
    Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    Elle a salué les efforts déployés pour lutter contre le travail des enfants, accroître les taux de scolarisation et élargir l'accès à l'éducation et éliminer l'analphabétisme. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمكافحة عمل الأطفال، وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس والوصول إليها، والقضاء على الأمية.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    ii) Législations nationales, notifications, application effective de la Convention et efforts déployés pour lutter contre le trafic illicite; UN ' 2` التشريعات الوطنية والإخطارات وإنفاذ الاتفاقية والجهود المبذولة لمكافحة الإتجار غير المشروع؛
    Elle a également salué les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et s'attaquer aux racines de ce problème. UN وأشادت أيضاً بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر ومعالجة أسبابه الجذرية.
    Elle s'est félicitée des efforts déployés pour lutter contre l'impunité, en particulier l'impunité des agents de la force publique. UN ورحبت صربيا بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن إنفاذ القوانين منه.
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تقرير الأمين العام عن تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la coordination des efforts déployés pour lutter contre la traite des personnes UN تقرير الأمين العام بشأن تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Plusieurs délégations ont également souligné que les efforts déployés pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée pouvaient également venir renforcer la lutte contre les autres activités criminelles en mer. UN وأشارت عدة وفود أيضا إلى أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح يمكن أن تكون أعم فائدة في مكافحة الأنشطة الإجرامية الأخرى المرتكبة في عرض البحر.
    Elle a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. UN وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء.
    Les organes des Nations Unies ont mis en avant les efforts déployés pour lutter contre le viol. UN وبالمثل، ألقت هيئات الأمم المتحدة الضوء على جهودها المبذولة للتصدي لمشكلة الاغتصاب.
    70. Israël a pris note des réformes, en particulier du plan de développement humain, visant à garantir la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme. UN 70- وأشارت إسرائيل إلى ما يجري من إصلاحات لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة خطة التنمية البشرية، إضافة إلى الجهود المبذولة للحد من الفقر وسوء التغذية والأمية.
    Elle a pris note des efforts déployés pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت زامبيا الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Des préoccupations sont exprimées au sujet de l'insuffisance des efforts déployés pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وهي منشغلة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لمعالجة مسألة التمييز على أساس الميول الجنسية.
    Il a été souligné que le PNUCID avait un rôle central à jouer dans les efforts déployés pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    Le Comité prend note des efforts que l'État partie a déployés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, en particulier par l'adoption en 2007 de la loi contre la violence domestique et en 2012 de la loi sur les infractions à caractère sexuel, et des mesures institutionnelles prises pour identifier les victimes de violence sexiste et faciliter leur réinsertion sociale. UN 20 - تشير اللجنة إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما اعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي في عام 2007 وقانون مكافحة الجرائم الجنسية في عام 2012، فضلاً عن التدابير المؤسسية المتخذة للتعرف على ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وإعادة تأهيلهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد