ويكيبيديا

    "déployés pour réduire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبذولة لخفض
        
    • المبذولة لتخفيض
        
    • المبذولة لتقليل
        
    • المبذولة للحد من
        
    • المحرز في مجال الحد
        
    • الرامية إلى التخفيف
        
    • المبذولة من أجل الحد
        
    Efforts déployés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre UN الجهود المبذولة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Efforts déployés pour réduire les émissions de gaz à effet de serre UN الجهود المبذولة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Il convient de saluer tous les efforts déployés pour réduire le niveau des armements nucléaires. UN وينبغي تقدير جميع الجهود المبذولة لتخفيض مستويات التسلح النووي حق قدرها.
    Les efforts déployés pour réduire le danger causé par les armes nucléaires se trouvent maintenant à un moment critique. UN إن الجهود المبذولة لتخفيض خطر اﻷسلحة النووية تجتاز حاليا لحظة حاسمة.
    Ce gel compromet les efforts déployés pour réduire les taux de vacance de postes. UN ويؤثر هذا التجميد سلبا على الجهود المبذولة لتقليل معدلات الشغور.
    Bien que cette règle ne s'applique pas aux programmes de pays, les efforts déployés pour réduire le volume de la documentation ont été très sensibles, ce qui s'est traduit par une diminution d'environ 70 % par rapport à la moyenne des quatre années précédentes. UN ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة.
    Il a noté les efforts déployés pour réduire la pauvreté et a demandé de quelle façon la communauté internationale entendait appuyer ces efforts. UN وأحاطت علما بالجهود المبذولة للحد من الفقر واستفسرت عن الكيفية التي يعتزم بها المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    274. Prenant acte des efforts déployés pour réduire la mortalité infantile, le Comité constate néanmoins que l'État partie reconnaît lui-même que la fréquence de cette mortalité demeure élevée, et il exprime ses propres préoccupations à ce sujet. UN 274- اعترافاً من اللجنة بالتقدم المحرز في مجال الحد من معدل وفيات الرضع، فإنها مع ذلك تحيط علماً باعتراف الدولة الطرف بالحدوث المتواصل والمرتفع لمثل هذه الوفيات، وتعرب عن قلقها حياله.
    Dans le même temps, l'étendue des efforts déployés pour réduire la pauvreté et renforcer le développement augmente. UN وفي الوقت نفسه، يتوسع نطاق الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية.
    Efforts déployés pour réduire les taux de mortalité maternelle UN الجهود المبذولة لخفض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس
    14. Malgré les effort déployés pour réduire l'instabilité politique et les troubles civils, la situation sociale est restée déplorable dans l'ensemble en 1996. UN ٤١ - رغم المحاولات المبذولة لخفض حدة القلاقل السياسية والاضطرابات اﻷهلية في أفريقيا، استمر الموقف الاجتماعي العام مثبطا للهمم في عام ٦٩٩١.
    Le fait que le montant demandé soit moindre que celui alloué pour l'exercice précédent s'explique par les efforts déployés pour réduire les frais relatifs à l'utilisation de téléphones portables. UN ٦٧١ - ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الجهود المبذولة لخفض رسوم استخدام الهواتف المحمولة.
    Dans le cadre des efforts déployés pour réduire la population carcérale, une loi portant modification du Code pénal qui réduit la durée des peines d'emprisonnement pour un grand nombre d'infractions a été adoptée, mais il est encore trop tôt pour en mesurer l'incidence sur la population carcérale. UN وفي إطار الجهود المبذولة لخفض أعداد السجناء، اعتمد قانون يدخل تعديلات على القانون الجنائي لخفض مدة عقوبة السجن لعدد كبير من الجرائم، ولكن من السابق للأوان قياس أثره على عدد السجناء.
    Il prend acte des efforts déployés pour réduire ces montants, mais pense néanmoins qu’il reste beaucoup à faire en ce qui concerne les engagements non réglés, tant vis-à-vis des fournisseurs du commerce que des gouvernements fournissant des contingents et du matériel. UN وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتخفيض حجم الالتزامات غير المصفاة، ولكنها ترى أن ثمة مجالا ﻹدخال تحسينات كثيرة في ما يتصل بالالتزامات غير المصفاة للبائعين التجاريين وللحكومات التي توفر قوات ومعدات.
    Une délégation s'est félicitée des efforts déployés pour réduire le nombre de projets pilotes, et une autre a salué le bon usage que le programme faisait de ses ressources limitées. UN ورحب عضو أحد الوفود بالجهود المبذولة لتخفيض عدد المشاريع التجريبية، بينما أقر متكلم آخر بأن البرنامج أفاد إفادة حسنة من الموارد المحدودة.
    Cuba pour sa part considère comme légitimes tous les efforts déployés pour réduire et éliminer les situations qui représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour promouvoir la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN وتؤكد كوبا مشروعية جميع الجهود المبذولة لتخفيض أو استئصال الحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو الأمن الدوليين، ومن أجل تعزيز التعايش السلمي بين شعوب العالم.
    Au niveau bilatéral, il appuie les efforts coordonnés déployés pour réduire les délais et les coûts de transit et améliorer la base de données statistiques relatives aux opérations de transit international. UN وعلى الصعيد الثنائي، أيدت الجهود المنسقة المبذولة لتقليل أوقات المرور العابر وتكاليفه وتحسين قاعدة البيانات الاحصائية المتعلقة بعمليات المرور العابر بين البلدان.
    Nous nous trouvons à un moment critique de l’histoire s’agissant des efforts déployés pour réduire le danger causé par les armes nucléaires. UN ٤٧ - إننا نجتاز حاليا لحظة حاسمة في تاريخ الجهود المبذولة لتقليل المخاطر الناجمة عن اﻷسلحة النوويــة.
    Au niveau bilatéral, il appuie les efforts coordonnés déployés pour réduire les délais et les coûts de transit et améliorer la base de données statistiques relatives aux opérations de transit international. UN وعلى الصعيد الثنائي، أيدت الجهود المنسقة المبذولة لتقليل أوقات المرور العابر وتكاليفه وتحسين قاعدة البيانات الاحصائية المتعلقة بعمليات المرور العابر بين البلدان.
    Malheureusement, les efforts déployés pour réduire l'offre ne s'accompagnent pas toujours de mesures destinées à freiner la demande. UN وأعربت عن أسفها، مع ذلك، لأن الجهود المبذولة للحد من العرض لا تضاهيها تدابير مقابلة لكبح الطلب.
    Ces crises menacent de compromettre les efforts déployés pour réduire la pauvreté et pour atteindre nos objectifs en matière de développement. UN وتهدد هذه الأزمات بعرقلة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    1289. Prenant acte des efforts déployés pour réduire la mortalité infantile, le Comité constate néanmoins que l'État partie reconnaît lui-même que la fréquence de cette mortalité demeure élevée, et il exprime ses propres préoccupations à ce sujet. UN 1289- تسلّم اللجنة بالتقدم المحرز في مجال الحد من معدل وفيات الرضع، إلا أنها تحيط علماً باعتراف الدولة الطرف باستمرار وتزايد معدل هذه الوفيات، وتعرب عن قلقها لذلك.
    Dans le cadre de la coopération internationale, des ressources devraient être consacrées à la mise en oeuvre des droits de l’enfant et des efforts devraient être déployés pour réduire les effets néfastes de la dette extérieure et du service de la dette sur les enfants. UN وينبغي توجيه موارد التعاون الدولي إلى إعمال حقوق الطفل، كما ينبغي متابعة بذل الجهود الرامية إلى التخفيف من التأثير السلبي للديون الخارجية وخدمة الديون على اﻷطفال.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les pays les plus lourdement endettés, efforts qui sont décrits dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP), et les encourage. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد