En outre, cela revient moins cher de prévenir les conflits que de déployer des forces de maintien de la paix. | UN | وفضلا عن ذلك فإن منع النزاعات أقل تكلفة من نشر قوات حفظ السلام. |
Nous espérons par conséquent que l'OTAN pourra déployer des forces supplémentaires avant la campagne électorale, qui commencera début septembre. | UN | ولذلك نأمل أن يتمكن الحلف من نشر قوات إضافية قبل الحملة الانتخابية التي ستبدأ في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Cette déclaration a été faite alors que les FDI continuaient à déployer des forces supplémentaires dans les territoires, y compris des véhicules blindés de transport de troupes et des chars. | UN | وقد أدلي بهذا البيان في الوقت الذي واصل فيه الجيش نشر قوات إضافية في المناطق المحتلة، بما في ذلك ناقلات الجنود المدرعة والدبابات. |
En pratique, la Charte des Nations Unies offre une base juridique suffisante pour permettre au Conseil de sécurité de déployer des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وثبت عمليا أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل أساسا قانونيا كافيا يمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات بشأن وزع قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Dès lors, pourquoi ne pas envisager de déployer des forces à titre préventif dans des situations où la violence risque manifestement d’éclater à tout moment? | UN | من هنا، ومن الناحية المنطقية، لا يكون نشر القوات لمنع اندلاع العنف أصلا في الحالات التي يلوح فيها خطـر واضـح بحصـول ذلـك، إلا مجرد خطوة صغيرة. |
Capacité de déployer des forces de maintien de la paix dans tout le Timor oriental maintenue | UN | الاحتفاظ بالقدرة على إرسال قوات لحفظ السلام إلى أي جزء من أجزاء تيمور-ليشتي |
Il est possible qu’il soit par la suite nécessaire de déployer des forces de police sous forme d’unités constituées; en pareil cas, les besoins seraient couverts par le redéploiement de ressources approuvées. | UN | إلا أنه قد يلزم في وقت ما نشر بعض قوات الشرطة في وحدات يتم تشكيلها. وإذا حدث ذلك، ستلبى الاحتياجات ذات الصلة عن طريق إعادة توزيع الموارد التي جرت الموافقة عليها. سابعا - الاحتياجات من الموظفين |
Le Ministère affirme que, dans ses déclarations, le Ministre n'a à aucun moment indiqué que les deux pays étaient convenus de déployer des forces conjointes dans les régions pétrolifères. Interrogé sur la question, il a nié que les deux présidents soient parvenus à un accord à ce sujet. | UN | وتؤكد الوزارة أنه لم يرد مطلقاً في حديث السيد الوزير أن البلدين اتفقا على نشر قوات مشتركة في مناطق البترول وقد تم سؤال السيد الوزير عن ذلك ولكنه نفي أن يكون الرئيسان قد اتفقا على ذلك. |
Le 11 octobre, le Conseil provincial d'Anbar a prié le Gouvernement iraquien de demander à la coalition de déployer des forces terrestres pour aider à combattre l'EIIL. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، طلب مجلس محافظة الأنبار من حكومة العراق أن تطلب نشر قوات برية تابعة للتحالف الدولي للمساعدة على محاربة تنظيم الدولة الإسلامية. |
Compte tenu de l'imminence du retrait de la MINURCAT et des capacités limitées dont dispose le Gouvernement centrafricain, les membres du Conseil ont pris note de la nécessité d'aider ce dernier à déployer des forces supplémentaires. | UN | وفي ضوء الانسحاب الوشيك لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والقدرة المحدودة لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، أشار أعضاء المجلس إلى ضرورة مساعدة هذه الحكومة على نشر قوات إضافية. |
Il peut être indispensable, pour mettre un terme à un conflit, de déployer des forces chargées d'imposer et de maintenir la paix, mais le redressement à long terme exige bien davantage. | UN | باء - مهمة حفظ السلام الأكبر 224- قد يكون نشر قوات لإنفاذ السلام وقوات لحفظ السلام ضروريا في إنهاء الصراعات، ولكنها ليست كافية للإنعاش الطويل الأجل. |
Par ailleurs, le Comité politique a critiqué l'< < hésitation > > des Nations Unies à déployer des forces en République démocratique du Congo. | UN | وانتقدت اللجنة السياسية أيضا ما أسمته " تردد " الأمم المتحدة في نشر قوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ce qui concerne la Somalie, nous demandons au Conseil de sécurité de lever partiellement l'embargo sur les armes pour permettre à l'IGAD de déployer des forces en Somalie afin de stabiliser le gouvernement transitoire. | UN | أما الصومال، فندعو بصددها مجلس الأمن إلى رفع حظر السلاح جزئيا لتمكين الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من نشر قوات في الصومال لتثبيت الحكومة الانتقالية. |
Les États-Unis continuent de déployer des forces nucléaires à l'étranger, éveillant ainsi des craintes quant au système de commandement et de conduite des opérations impliquant ces armes. Ce faisant, ils commettent une violation flagrante de l'article premier du TNP. | UN | وتواصل الولايات المتحدة نشر قوات نووية في أراضي الغير، مما يثير شواغل خطيرة إزاء القيادة والسيطرة على تلك الأسلحة؛ ويشكل هذا انتهاكا سافرا للمادة 1 من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Compte tenu de la détérioration de la situation, en particulier autour de Dili, l'Australie a commencé à déployer des forces de sécurité le 25 mai 2006. | UN | ونظرا للتدهور المتواصل للوضع الأمني، ولا سيما في محيط ديلي، فقد بدأت أستراليا في نشر قوات أمنية في 25 أيار/مايو 2006. |
Lorsqu'il décide de déployer des forces des Nations Unies, le Conseil doit également songer aux responsabilités qui lui incombent quant à la sécurité et au bien-être, des forces qu'il déploie et des habitants des zones visées. | UN | وعندما يقرر المجلس وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة، يجب أن يعي أيضا مسؤوليته الخاصة بسلامة ورفاه القوات التي يوزعها، وسكان المناطق المعنية على حد سواء. |
Néanmoins, au cas où la partie abkhaze réussirait à empêcher la conclusion d'un accord, l'une des deux versions de la déclaration que nous avons proposées serait suffisante pour que, sur cette base, le Conseil de sécurité décide de déployer des forces dans l'ensemble de l'Abkhazie. | UN | ومع ذلك إذا نجح الجانب اﻷبخازي في تخريب عملية توقيع اتفاق، فإن أي نسخة من نسختي اﻹعلان اللتين اقترحناهما ينبغي أن تكفي لكي يستند إليها مجلس اﻷمن في اتخاذ قرار بشأن وزع قوات في شتى أنحاء أبخازيا. |
" Afin de maintenir l'ordre dans les territoires libérés, le Gouvernement de Croatie a pris à ce jour d'importantes mesures visant à assurer la sécurité de la population vivant dans ces régions, et consistant notamment à déployer des forces de police supplémentaires. | UN | " قامت الحكومة الكرواتية حتى اﻵن، من أجل كفالة القانون والنظام في المناطق المحررة، بتدابير هامة لنشر اﻷمن بين السكان الذين يعيشون في هذه المناطق بما في ذلك وزع قوات شرطة اضافية. |
De plus, les groupes rebelles qui opèrent dans le nord persécutent quelquefois des communautés locales pour obtenir d'eux des fournitures; le Gouvernement continue à dénoncer ces abus et tentent de déployer des forces pour protéger ces communautés. | UN | زد على ذلك، أن الجماعات المتمردة العاملة في الشمال تعتدى في بعض الأوقات على المجتمعات المحلية عندما تحصل على الإمدادات منها، وتواصل الحكومة شجب هذه الاعتداءات وتحاول نشر القوات لحماية هذه المجتمعات. |
Mais soudain la machine de propagande s'est accélérée et il a été sous-entendu que le monde entier était désormais exposé à un énorme danger, le terrorisme, et que la seule manière de sauver le monde était de déployer des forces en Afghanistan. | UN | ولكن بعد ذلك تحركت آلة الدعاية بكامل قوتها، وأوحي بأن العالم برمته أصبح الآن معرضا لخطر كبير - الإرهاب - وأن الطريق الوحيد لإنقاذ العالم هو نشر القوات في أفغانستان. |
En tirant parti à la fois des mesures prises pour renforcer les capacités de maintien de la paix en Afrique et de la volonté des États non africains de déployer des forces sur le continent en cas de besoin, la communauté internationale peut renforcer la structure du système de sécurité collective prévu dans la Charte. | UN | وبالجمع بين التأهب لتعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية والإرادة المتواصلة لدى الدول غير الأفريقية في نشر القوات في القارة عند الضرورة، يمكن للمجتمع الدول بأجمعه أن يعزز هيكل نظام الأمن الجماعي المتوخى بمقتضى الميثاق. |
Capacité de déployer des forces de maintien de la paix dans tout le Timor-Leste maintenue | UN | الاحتفاظ بالقدرة على إرسال قوات لحفظ السلام إلى أي جزء من أجزاء تيمور - ليشتي |
Le Comité consultatif note qu’il sera peut-être nécessaire par la suite de déployer des forces de police sous forme d’unités constituées (voir A/54/494, par. 21). | UN | ٤٢ - وتلاحظ اللجنة أنه قد يلزم نشر بعض قوات الشرطة في وحدات رسمية )انظر A/54/494، الفقرة ٢١(. |