ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. | UN | ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض. |
Au Tchad par exemple, au début, le Gouvernement n'avait pas autorisé l'ONU à déployer une force militaire. | UN | وفي تشاد على سبيل المثال، لم تعط الحكومة المضيفة موافقتها في البداية للأمم المتحدة على نشر قوة عسكرية. |
L'idéal serait de pouvoir déployer une force importante au Burundi afin d'y appuyer le processus de transition. | UN | والهدف المثالي يتمثل في إمكانية نشر قوة كبيرة في بوروندي لدعم عملية الانتقال. |
Les membres du Conseil ont appuyé unanimement la proposition du Secrétaire général tendant à déployer une force multinationale à Bunia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الدعم الجماعي لاقتراح الأمين العام المتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في بونيا. |
Un accord a été conclu en vue de déployer une force multinationale. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق لنشر قوة متعددة الجنسيات. |
Et même si l'ONU voulait essayer de déployer une force du type KFOR, on peut se demander, dans les conditions actuelles du système de forces et moyens en attente, où elle se procurerait les troupes et le matériel nécessaires. | UN | وحتى لو حاولت الأمم المتحدة أن تنشر قوة على غرار قوة حفظ السلام في كوسوفو، فإن مصدر حصولها على القوات والمعدات ليس بالأمر الواضح في ظل الترتيبات الاحتياطية الراهنة. |
Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. | UN | كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية. |
Cependant, faute de mieux, le Conseil de sécurité a décidé de déployer une force de maintien de la paix. | UN | غير أن مجلس اﻷمن قرر، على مضض، نشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة. |
Si les États Membres en question acceptaient de déployer une force multinationale à cette fin, je suggère que, pour le commandement et le soutien logistique, elle soit rattachée à la force d'application qui va être déployée en Bosnie-Herzégovine. | UN | واذا ما اتفقت الدول اﻷعضاء على نشر قوة متعددة الجنسيات لهذا الغرض، فإنني سأقترح أن تكون هذه القوة ملحقة، من حيث القيادة والسوقيات، بالقوة المكلفة بالتنفيذ التي سيجري نشرها في البوسنة والهرسك. |
Quatrièmement, il a été convenu de déployer une force internationale neutre de maintien de la paix servant de force d'interposition en République démocratique du Congo et de confier à l'ONU la responsabilité de gérer ce processus. | UN | ورابعـــا، تم الاتفاق علـــى وجوب نشر قوة دولية محايدة لحفظ الســلام بوصفها قـوة فصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى وجوب أن تدير اﻷمم المتحدة تلك العملية. |
Ce n’est généralement que le spectacle concret de la violence, avec toutes les conséquences tragiques qui en découlent, qui convainc les parties au conflit, les pays susceptibles de fournir des contingents et le Conseil de sécurité, de l’utilité ou de la nécessité de déployer une force de maintien de la paix. | UN | وعلى وجه العموم، فإن مشهد العنف الفعلي بكل تبعاته المأساوية هو الذي يقنع أطراف الصراع والدول المحتمل أن تسهم بقوات ومجلس اﻷمن بجدوى وضرورة نشر قوة لحفظ السلام. |
Nous sommes inquiets de voir que trois mois se sont écoulés depuis que le Président du Gabon, Omar Bongo, a demandé au Conseil de sécurité de déployer une force des Nations Unies pour contribuer à normaliser la situation dans ce pays. | UN | ونحن نشعر بالقلق لانقضاء فترة ثلاثة أشهر منذ أن طلب رئيس غابون، عمر بونغو، إلى مجلس اﻷمن نشر قوة لﻷمم المتحدة للمساعدة في تطبيع الحالــة في ذلك البلد. |
Le second moyen serait de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies, composée surtout de contingents africains pourvus de moyens militaires adéquats et d'un soutien financier et logistique suffisant pour remplir les tâches redoutables qui leur sont confiées. | UN | وسيكون الخيار الثاني هو نشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة تتكون أساسا من وحدات أفريقية مجهزة بقدرات عسكرية ملائمة وبدعم مالي وسوقي كاف ﻹنجاز المهام الصعبة الموكلة إليها. |
L'inconvénient est que, comme l'a montré l'expérience de ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies n'a pas la capacité voulue pour déployer une force suffisamment solide avec la rapidité nécessaire pour faire face à une crise comme celle qui sévit dans l'est du Zaïre. | UN | وعيب هذا الخيار هو أن اﻷمم المتحدة تفتقر، مثلما أظهرت التجربة في السنوات اﻷخيرة، إلى القدرة على نشر قوة ذات مقدرة كافية وبالسرعة اللازمــة للاستجابة ﻷزمة من نوع تلك التي تكتنف شرق زائير. |
En mars 2014, l'IGAD a décidé de déployer une force régionale au Soudan du Sud. | UN | وقررت الهيئة الحكومية الدولية في آذار/مارس 2014 نشر قوة إقليمية في جنوب السودان. |
Il y a également salué les efforts de planification stratégique qui étaient en cours en vue de déployer une force de stabilisation de la CEDEAO au Mali. | UN | وأثنى المجلس في ذلك البيان أيضا على الجهود الجارية من أجل التخطيط الاستراتيجي بغية نشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مالي. |
Jusqu'à ce que les liaisons de transports de surface soient rétablies, le déploiement et le soutien logistique de la présence des Nations Unies à Kindu s'effectueront par voie aérienne, ce qui limite considérablement la capacité des Nations Unies à déployer une force importante et entraînera des dépenses élevées. | UN | وإلى حين إنشاء خطوط النقل السطحي، ستنفذ عمليات نشر ومواصلة وجود الأمم المتحدة في كيندو عن طريق الجو، مما سيحد بشدة من قدرة الأمم المتحدة على نشر قوة كبيرة، نظرا لما سيقتضي ذلك من تكاليف باهظة. |
Premièrement, il s'est engagé à déployer une force de police solide, crédible et respectée dans toutes les zones où se trouvaient des déplacés ainsi que dans les zones risquant d'être attaquées. | UN | أولا، وافقت الحكومة على نشر قوة شرطة تتمتع بالقوة والمصداقية والاحترام في جميع مناطق المشردين داخليا وفي المناطق المعرضة للهجمات. |
Nous appuyons à fond la proposition du Secrétaire général Kofi Annan de déployer une force multinationale pour garantir la paix dans la région. | UN | ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة. |
Nous nous félicitons de la rapidité avec laquelle le Conseil de sécurité a réagi, ce qui permettra de déployer une force internationale de paix sur le territoire afin d'éviter une crise humanitaire de plus grande ampleur. | UN | وننظر بعين الرضا إلى اﻹجراء السريع الذي اتخذه مجلس اﻷمن والذي سيسمح بنشر قوة دولية لحفظ السلم في اﻹقليم للحيلولة دون حدوث أزمة إنسانية أفظع. |
Les efforts de l'ONU visant à déployer une force des Nations Unies au Darfour sont déjoués de manière cynique par le Gouvernement soudanais. | UN | وتقوم حكومة السودان في استخفاف بإحباط جهود المنظمة لنشر قوة تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Elles ont aussi demandé à l'ONU de déployer une force au Libéria en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour appuyer le Gouvernement national de transition et faciliter la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضا من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
Dans ces conditions, il est évident que l'option qui consisterait à déployer une force de maintien de la paix pour régler les problèmes de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre ne peut être retenue. | UN | وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا. |
Il demanderait simplement à mon envoyé spécial et à moi-même de poursuivre nos efforts pour amener les deux parties à agréer les propositions, ce qui permettrait au Conseil de prendre la décision de créer et de déployer une force des Nations Unies. | UN | بل يقتصر ببساطة على أن يطلب منــي ومـن مبعوثي الخاص مواصلة جهودنا لتأمين موافقة الجانبين على المقترحات التي تتيح للمجلس اتخاذ القرار بإنشاء ووزع قوة لﻷمم المتحدة. |