Mme Villanueva a donc déposé une plainte auprès de l'Ombudsman, déclarant que le Bureau national de l'état civil agissait en violation de la Constitution et de la Convention des droits des personnes handicapées. | UN | فرفعت شكوى إلى أمين المظالم، أفادت فيها بأن السجل الوطني ينتهك الدستور كما ينتهك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'auteur a ensuite déposé une plainte auprès de la Cour constitutionnelle demandant que soient déclarées inconstitutionnelles les décisions des tribunaux le concernant. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه. |
L'État partie souligne également que l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances (HREOC) et que celleci est encore en instance. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص ولم يتم بعدُ الفصل فيها. |
Lorsque le Gouvernement des États-Unis n'a pas tenu compte de cette offre, le Gouvernement soudanais a déposé une plainte auprès de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité, en demandant à nouveau que des enquêteurs qualifiés soient envoyés pour éclaircir les faits au sujet du complexe al-Chífaa. | UN | وعندما تجاهلت حكومة الولايات المتحدة هذا العرض، تقدمت حكومة السودان بشكوى إلى اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، كررت فيها طلبها بإرسال محققين مؤهلين لتوضيح الحقائق بشأن مصنع الشفاء. |
En conséquence, bien qu'elle ait déposé une plainte auprès de la police locale immédiatement après la mort de son fils, aucune enquête impartiale n'a été promptement menée. | UN | لذلك، وعلى الرغم من الشكوى المقدمة إلى الشرطة المحلية بعد وفاة ابنها مباشرة، لم تجر الشرطة أي تحقيقات فورية محايدة. |
Sa mère aurait déposé une plainte auprès des services du procureur en juillet 1996. | UN | وذكر أن أمها قدمت شكوى لمكتب المدعي العام في تموز/يوليه 1996. |
La Mission et le Bureau ont par ailleurs déposé une plainte auprès des autorités compétentes de la ville de New York. | UN | وسجلت بعثة الولايات المتحدة ومكتب البعثات اﻷجنبية شكوى لدى المسؤولين الملائمين التابعين لمدينة نيويورك. |
Dănuţ Iordache aurait déposé une plainte auprès du parquet militaire de Bucarest. | UN | ويبدو أن دانوت يورداتشي قدم شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست. |
Elle a déposé une plainte auprès de l'administration de l'IVS, à qui elle a demandé un rapport sur l'état de santé du requérant au moment de son admission. | UN | فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز. |
Cette personne a déposé une plainte auprès de la Commission nationale des droits de l'homme de Corée, en invoquant une violation des droits de l'homme qui lui sont garantis par la Constitution. | UN | وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت. |
Elle a déposé une plainte auprès de l'administration de l'IVS, à qui elle a demandé un rapport sur l'état de santé du requérant au moment de son admission. | UN | فرفعت شكوى إلى إدارة المركز، وطلبت منها أن تزودها بتقرير عن حالة صاحب الشكوى الصحية لحظةَ دخوله المركز. |
:: En 2006, le médiateur en matière d'égalité des chances a déposé une plainte auprès du tribunal du travail concernant un renvoi pour cause de grossesse. | UN | :: وفي عام 2006، قدم أمين المظالم لتكافؤ الفرص شكوى إلى محكمة العمل بشأن حالة فصل بسبب الحمل. |
Un groupe d'organisations non gouvernementales aurait déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme du District fédéral mais aucune mesure n'aurait été prise contre les agents responsables, au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale. | UN | ويبدو أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية قد قدمت شكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان لﻹقليم الاتحادي غير أنه لم يُتخذ حتى تاريخ زيارة المقررة الخاصة أي إجراء ضد الموظفين المتورطين في هذا الحادث. |
2.7 L'auteur a alors déposé une plainte auprès de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | 2-7 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان. |
2.10 L'auteur a alors déposé une plainte auprès de la Cour suprême afin qu'elle se prononce sur la légalité de la décision. | UN | 2-10 ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة العليا لكي تراجع مشروعية القرار. |
2.10 L'auteur a alors déposé une plainte auprès de la Cour suprême afin qu'elle se prononce sur la légalité de la décision. | UN | 2-10 ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة العليا لكي تراجع مشروعية القرار. |
Sa soeur aurait déposé une plainte auprès du parquet militaire de Bucarest en avril 1996, qui l’aurait ensuite informé que l’enquête serait menée par le parquet militaire de Ploiesti. | UN | وذُكر أن أخته قدمت في نيسان/أبريل 1996 شكوى إلى النيابة العسكرية في بوخارست التي أبلغتها أن النيابة العسكرية في بلويستي تحقق في الأمر. |
2.4 Le conseil a déposé une plainte auprès de la police de Hvidovre le 7 juillet 1998. | UN | 2-4 وقدم المحامي شكوى إلى شرطة هافيدوفر في 7 تموز/يوليه 1998. |
2.3 L'auteur a déposé une plainte auprès de la police métropolitaine de Copenhague. | UN | 2-3 وتقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى شرطة مدينة كوبنهاغن. |
Dans 20 cas, l'utilisateur et/ou son représentant légal, accompagné ou pas de la structure, a déposé une plainte auprès de la police. | UN | وفي 20 حالة تقدَّم المستخدم و/أو ممثله القانوني، بتوجيه أو دون توجيه من الهيئة، بشكوى إلى الشرطة. |
En conséquence, bien qu'elle ait déposé une plainte auprès de la police locale immédiatement après la mort de son fils, aucune enquête impartiale n'a été promptement menée. | UN | لذلك، وعلى الرغم من الشكوى المقدمة إلى الشرطة المحلية بعد وفاة ابنها مباشرة، لم تجر الشرطة أي تحقيقات فورية محايدة. |
Le 10 décembre 1993, celui-ci a déposé une plainte auprès du ministère public pour les tortures endurées durant sa détention à Valence. | UN | وفي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ سجل شكوى لدى النيابة العامة بشأن التعذيب الذي عانى منه وهو محتجز في فالانسيا. |