ويكيبيديا

    "déposée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي قدمته
        
    • التي رفعتها
        
    • المقدَّم من
        
    • الذي تقدم به
        
    • الذي أودعته
        
    • التي تقدمت بها
        
    • التي أودعتها
        
    • التي رفعها
        
    • قبول شكوى
        
    • موجهة من
        
    • الشكوى التي قدمتها
        
    Rwanda) ..Elle a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la requête déposée par la République démocratique du Congo. UN وقد رأت المحكمة هنا أنه ليس لديها اختصاص لقبول الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Cour a dit qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la requête déposée par le Liechtenstein. UN وقضت بعدم اختصاصها للنظر في الطلب الذي قدمته ليختنشتاين.
    La Cour a dit qu'elle n'avait pas compétence pour connaître de la requête déposée par le Liechtenstein. UN وقضت بعدم اختصاصها للنظر في الطلب الذي قدمته ليختنشتاين.
    Néanmoins, nous sommes d'avis que cet aspect n'est pas directement pertinent à la plainte déposée par les auteurs dans la présente communication. UN ومع ذلك نرى أن هذا لا يتصل اتصالا مباشرا بالدعوى التي رفعتها مقدمتا هذا البلاغ.
    11. Le Sous-Comité a également pris note de la demande de statut d'observateur permanent auprès du Comité déposée par l'Association africaine de la télédétection et de l'environnement (AATE) (A/AC.105/C.1/2014/CRP.5). UN 11- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً أيضاً بالطلب المقدَّم من الرابطة الأفريقية لاستشعار البيئة عن بُعد للحصول على مركز مراقب دائم لدى اللجنة (A/AC.105/C.1/2014/CRP.5).
    23. Le 21 novembre, au cours de l'examen par la Cour suprême de la requête déposée par l'Union pour la nation du Vice-Président Jean-Pierre Bemba, la PNC a dû intervenir pour disperser un attroupement d'environ 200 personnes. UN 23- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، خلال نظر المحكمة العليا في الطلب الذي تقدم به الاتحاد من أجل الأمة التابع لنائب الرئيس جان بيير بمبا، تدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية لتفريق تجمع ضم قرابة 200 شخص.
    La Commission estime que la déclaration déposée par le Gouvernement palestinien autorise le Procureur à ouvrir une enquête d'office. UN وترى اللجنة أن الإعلان الذي أودعته حكومة فلسطين يخوٍّل المدعي العام مباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه.
    Des audiences publiques consacrées à la demande en indication de mesures conservatoires déposée par le Cambodge se sont tenues les 30 et 31 mai 2011. UN 199 - وعُقدت في يومي 30 و 31 أيار/مايو 2011 جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية الذي قدمته كمبوديا.
    Des audiences publiques consacrées à la demande en indication de mesures conservatoires déposée par le Cambodge se sont tenues les 30 et 31 mai 2011. UN ١٣٨ - وعُقدت في يومي 30 و 31 أيار/مايو 2011 جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية الذي قدمته كمبوديا.
    La demande d'autopsie déposée par la famille aurait été refusée et M. Sowaidi a été enterré le 8 novembre 2012. UN وأفيد بأن الطلب الذي قدمته الأسرة لتشريح الجثة رُفض، ودُفن السيد سويدي في 8 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012.
    Le Tribunal a estimé à l'unanimité qu'il avait compétence, en vertu de l'article 292 de la Convention, pour connaître de la requête déposée par le Japon. UN وخلصت المحكمة بالإجماع إلى أن لها بموجب المادة 292 من الاتفاقية صلاحية الاختصاص بالنظر في الطلب الذي قدمته اليابان.
    Cela étant dit, je pense que ma proposition de programme de travail et celle qui vient d'être déposée par le G—21 ont de nombreux éléments en commun. UN وإذ أقول ذلك، أعتقد أن لدينا كثيراً من العناصر المشتركة في المقترح الذي قدمته بشأن برنامج عمل وفي المقترح المقدم تواً من مجموعة ال21.
    2.6 Le 18 novembre 1996, la demande d'asile déposée par Mme S. A. le 16 octobre 1996 a été rejetée. UN 2-6 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، رُفض طلب اللجوء الذي قدمته السيدة س. أ. في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    Ils ont appelé toutes les parties concernées à prendre d'urgence des mesures pratiques pour concrétiser la proposition déposée par l'Iran en 1974 d'établir une zone de ce type. UN ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية نحو تحقيق الاقتراح الذي قدمته إيران للمرة الأولى في عام 1974 لإنشاء مثل هذه المنطقة.
    Le classement de la plainte pénale déposée par l'auteur n'empêchait pas celle-ci d'invoquer la responsabilité de l'État pour le préjudice dénoncé, sous réserve que l'existence de ce préjudice et son lien causal avec le fonctionnement des services publics soient établis. UN ولم يكن قرار حفظ القضية الجنائية التي رفعتها صاحبة البلاغ يحول دونها والتشبث بمسؤولية الدولة عن إصابتها، شريطة ثبوت وجودها والعلاقة السببية مع سير الخدمات العامة.
    Le classement de la plainte pénale déposée par l'auteur n'empêchait pas celle-ci d'invoquer la responsabilité de l'État pour le préjudice dénoncé, sous réserve que l'existence de ce préjudice et son lien causal avec le fonctionnement des services publics soient établis. UN ولم يكن قرار حفظ القضية الجنائية التي رفعتها صاحبة البلاغ يحول دونها والتشبث بمسؤولية الدولة عن إصابتها، شريطة ثبوت وجودها والعلاقة السببية مع سير الخدمات العامة.
    10. Le Sous-Comité était saisi d'informations concernant la demande d'adhésion au Comité déposée par le Luxembourg (A/AC.105/C.2/2014/CRP.3). UN 10- وعُرضت على اللجنة الفرعية معلومات عن الطلب المقدَّم من لكسمبرغ للانضمام إلى عضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2014/CRP.3).
    M. Razali (Malaisie) (interprétation de l'anglais) : La délégation de Malaisie approuve sans réserve la motion déposée par la délégation de l'Indonésie. UN السيد رجالي )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يؤيد وفد بلدي تأييدا تاما الاقتراح الذي تقدم به وفد اندونيسيا.
    Dit qu'elle n'a pas compétence pour connaître de la requête déposée par la République démocratique du Congo le 28 mai 2002. UN تقضي بأنه ليس لها اختصاص النظر في الطلب الذي أودعته جمهورية الكونغو الديمقراطية في 28 أيار/مايو 2002.
    De plus, la Cour a conclu que la requête déposée par la Bosnie-Herzégovine était recevable. UN ووجدت المحكمة كذلك أن العريضة التي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبولة.
    Dit qu'elle a compétence pour connaître de la requête déposée par l'Australie le 31 mai 2010; UN تقضي بأنها مختصة بالنظر في العريضة التي أودعتها أستراليا في 31 أيار/ مايو 2010؛
    10.3 L'État partie ajoute que le 18 août 1997, la plainte déposée par l'auteur pour contester le refus du Ministre de la justice de lui délivrer une licence d'avocat a été rejetée par le tribunal du district de Moscou à Minsk. UN 10-3 وتضيف الدولة الطرف أنه في 18 آب/أغسطس 1997، رفضت محكمة مقاطعة موسكو الشكوى التي رفعها صاحب البلاغ بشأن رفض وزارة العدل منحه ترخيصاً لمزاولة المحاماة.
    2.10 Le 23 mai 2002, la Cour constitutionnelle a refusé de faire droit à une demande de décision déposée par l'auteur, au motif que ses chances d'aboutir étaient insuffisantes et qu'elle n'était pas exclue de la compétence du Tribunal administratif (Verwaltungsgerichtshof). UN 2-10 وفي 23 أيار/مايو 2002، رفضت المحكمة الدستورية قبول شكوى صاحب البلاغ من القرار، على أساس أن توقعات نجاحها غير كافية ولا تعتبر خارج نطاق اختصاص المحكمة الإدارية `Verwaltungsgerichtshof` وبناء على ذلك قضت المحكمة بإلغاء الأمر.
    Dis "a ouvert une enquête pour tentative de viol déposée par." Open Subtitles فلتقل " يحققون باتهامات عن محاولة اغتصاب موجهة من".
    a) La plainte déposée par l'ex-Tchécoslovaquie contre les États-Unis d'Amérique en 1949 concernant l'application de mesures de restriction du commerce. UN )أ( الشكوى التي قدمتها تشيكوسلوفاكيا السابقة ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ١٩٤٩ بشأن التدابير التجارية التقييدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد