ويكيبيديا

    "déposant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإيداع
        
    • المودع
        
    • الذين يدلون بشهادتهم
        
    • وقدم على
        
    • من خلال إيداع
        
    • طريق طلبها
        
    • للمودع
        
    • المودعين
        
    4.3 Une ONG étrangère ou internationale s'inscrit en déposant : UN ٤-٣ يتم تسجيل المنظمة غير الحكومية اﻷجنبية أو الدولية بإيداع:
    Alors que la croissance des revenus s'essouffle, les couches les plus pauvres de la société augmentent leur consommation en la finançant par la dette, du fait qu'il est possible d'obtenir des crédits, les groupes à revenu plus élevé déposant dans le système bancaire leurs avoirs qui sont en augmentation. UN ومع تباطؤ نمو الدخل، تزيد أفقر فئات المجتمع من استهلاكها الممول بالدين، الذي يتاح بفضل توافر الائتمان جراء قيام الفئات الأعلى دخلا بإيداع ثروتها المتزايدة في النظام المصرفي.
    234. Le Comité encourage l'État partie à achever le processus de ratification en déposant sans délai un instrument de ratification auprès du Secrétaire général. UN 234- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إكمال عملية التصديق بإيداع صك التصديق لدى الأمين العام في أقرب وقت ممكن.
    Dans une convention de compte entre une banque et un déposant, la banque est généralement considérée comme le débiteur du déposant et a l'obligation de lui payer tout ou partie du dépôt sur demande. UN ففي اتفاق الحساب المصرفي، يعتبر المصرف عادة مدينا للمودع وملزما بأن يدفع لـه عند الطلب كل المبلغ المودع أو جزءا منه.
    Des progrès ont été accomplis depuis le début des procès pour génocide, comme indiqué ci-après : augmentation du nombre des témoins déposant devant les tribunaux; amélioration de l’accès des détenus aux dossiers; augmentation du nombre de demandes d’ajournement raisonnables auxquelles il est donné suite. UN وقد أحرز تقدم منذ البدء في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية، بما في ذلك: تزايد أعداد الشهود الذين يدلون بشهادتهم أمام المحكمة؛ وتحسن فرص اطلاع المحتجزين على ملفات قضاياهم؛ وتزايد حالات الاستجابة لطلبات التأجيل المعقولة.
    Le requérant a recouru de cette décision le 11 octobre 2006 déposant notamment un document prouvant que M. H.O. Olympio avait été membre du gouvernement jusqu'en août 2003 ainsi qu'un article de journal rapportant l'attaque du camp de la gendarmerie du 26 février 2006. UN وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وقدم على وجه الخصوص وثيقة تثبت أن السيد ﻫ. و. أولمبيو كان عضواً في الحكومة حتى آب/ أغسطس 2003، كما قدم مقالاً صحفياً بشأن الاعتداء الذي وقع على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006.
    Toutefois, l'Ukraine, qui n'est pas partie au Statut, a accepté la compétence de la Cour en déposant à cet effet une déclaration au Greffe, conformément à l'article 12, par. 3, du Statut. UN ومع ذلك، وخلال تلك الفترة، قبلت أوكرانيا، وهي دولة غير طرف، اختصاص المحكمة من خلال إيداع إعلان لدى رئيس قلم المحكمة الجنائية الدولية، عملا بالمادة 12 (3) من النظام الأساسي.
    L'auteur fait croire à tort qu'elle a épuisé les recours internes parce qu'elle s'est adressée directement à la Cour suprême en déposant une requête en habeas corpus. UN وقد خلقت صاحبة البلاغ انطباعاً خاطئاً بأنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية لأنها لجأت رأساً إلى المحكمة العليا عن طريق طلبها إصدار أمر بالإحضار.
    Le Sommet a noté que la République du Burundi et la République rwandaise, qui avaient adhéré en juillet 2007, avaient mené à terme le processus d'adhésion en déposant leurs instruments de ratification auprès du Secrétaire général. UN وأشار مؤتمر القمة إلى أن جمهورية بوروندي وجمهورية رواندا اللتين انضمتا للجماعة في تموز/ يوليه 2007 قد أكملتا عملية انضمامهما بإيداع كل منهما صك التصديق على معاهدات الانضمام لدى الأمين العام.
    Le Gouvernement allemand ratifiera la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes dans les prochains jours en déposant l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général des Nations Unies. UN إن الحكومة اﻷلمانية بسبيلها ﻷن تستكمل المصادقة على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨، خلال اﻷيام القليلة القادمة، بإيداع صك التصديق لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Sri Lanka a adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en déposant son instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général des Nations Unies le 3 janvier 1994. UN وقد انضمت سري لانكا الى اتفاقية مناهضة التعذيب بإيداع صك انضمامها لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    19. Il a aussi approuvé les Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève d'août 1949 en déposant l'instrument de ratification le 26 novembre 1986. UN ٩١- وووفق كذلك على البروتوكولين اﻹضافيين اﻷول والثاني لاتفاقيات جنيف المؤرخة في آب/أغسطس ٩٤٩١ بإيداع صك التصديق عليهما في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١.
    Lorsque, comme le prévoit son Statut, le Tribunal est saisi d'un différend, tout État qui sans être partie au présent Accord est partie au différend peut pour la circonstance, aux fins et pour la durée de l'espèce, devenir partie au présent Accord en déposant un instrument d'acceptation. UN متى عرض نزاع على المحكمة وفقا للنظام اﻷساسي، يجوز ﻷي دولة ليست طرفا في هذا الاتفاق وتكون طرفا في النزاع، أن تصبح، كوضع خاص لأغراض القضية المتعلقة بالنزاع ولمدة استمرار القضية، طرفا في هذا الاتفاق بإيداع صك قبول.
    Lorsque, comme le prévoit son Statut, le Tribunal est saisi d'un différend, tout État qui sans être partie au présent Accord est partie au différend peut pour la circonstance, aux fins et pour la durée de l'espèce, devenir partie au présent Accord en déposant un instrument d'acceptation. UN متى عرض نزاع على المحكمة وفقا للنظام اﻷساسي، يجوز ﻷي دولة ليست طرفا في هذا الاتفاق وتكون طرفا في النزاع، أن تصبح، كوضع خاص لأغراض القضية المتعلقة بالنزاع ولمدة استمرار القضية، طرفا في هذا الاتفاق بإيداع صك قبول.
    Dans une convention de compte, la banque est généralement considérée comme le débiteur du déposant et a l'obligation de lui payer tout ou partie du dépôt sur demande. UN ففي اتفاق الحساب المصرفي، يعتبر المصرف عادة مدينا للمودع وملزما بأن يدفع لـه عند الطلب كل المبلغ المودع أو جزءا منه.
    Dans toute définition d'une créance, chaque compte de dépôt donne naissance à une créance, le débiteur étant la banque et le créancier, qui peut devenir le cédant, étant le déposant. UN وطبقا لأي تعريف للمستحق، فإن كل وديعة مصرفية تشكّل مستحقا، يكون المدين فيه هو المصرف، والدائن الذي قد يصبح المحيل، هو المودع.
    De temps à autre, il porterait des montants prélevés sur les bénéfices qu'il réalise au crédit du déposant, mais celui-ci ne serait pas autorisé à jouer le moindre rôle dans ses décisions en matière de placement. UN ومن حين لآخر، تضيف المؤسسة إلى حساب المودع مبالغ من الأرباح التي تجنيها. ولا يسمح للمودع بأن يضطلع بأي دور في القرارات الاستثمارية التي تتخذها المؤسسة.
    60. Les rapporteurs ont recommandé d'" assurer une protection efficace aux particuliers déposant dans des actions en justice qui mettent en jeu des violations des droits de l'homme " . UN ٠٦- وأوصى المقرران ﺑ " العمل على توفير حماية فعلية لﻷشخاص الذين يدلون بشهادتهم في الدعاوى التي تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان " .
    e) De même, il faudrait assurer une protection efficace, le cas échéant, aux particuliers déposant dans des actions en justice qui mettent en jeu des violations des droits de l'homme. UN )ﻫ( وبالمثل ينبغي العمل على توفير حماية فعلية لﻷشخاص الذين يدلون بشهادتهم في الدعاوى التي تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان، حسب الاقتضاء.
    Le requérant a recouru de cette décision le 11 octobre 2006 déposant notamment un document prouvant que M. H. O. Olympio avait été membre du Gouvernement jusqu'en août 2003 ainsi qu'un article de journal rapportant l'attaque du camp de la gendarmerie du 26 février 2006. UN وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2006 وقدم على وجه الخصوص وثيقة تثبت أن السيد ﻫ. و. أولمبيو كان عضواً في الحكومة حتى آب/أغسطس 2003، كما قدم مقالاً صحفياً بشأن الاعتداء الذي وقع على مقر الشرطة في 26 شباط/فبراير 2006.
    Le Comité appelle donc l'État partie à retirer sans tarder ses réserves aux articles 2, 15 4), 16 1) g) et 16 2) en déposant l'instrument nécessaire auprès du Secrétaire général qui est le dépositaire de la Convention. UN 122 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تسرع بإكمال عملية سحب التحفظات على المواد 2 و 15 (4) و 16 (1) (ز) و 16 (2)، من خلال إيداع الصك الضروري لسحبها لدى الأمين العام، باعتباره الوديع للاتفاقية.
    L'auteur fait croire à tort qu'elle a épuisé les recours internes parce qu'elle s'est adressée directement à la Cour suprême en déposant une requête en habeas corpus. UN وقد خلقت صاحبة البلاغ انطباعاً خاطئاً بأنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية لأنها لجأت رأساً إلى المحكمة العليا عن طريق طلبها إصدار أمر بالإحضار.
    Une banque confrontée à des retraits massifs de fonds n'a pas suffisamment de liquidités pour rembourser chaque déposant, mais si on lui permet d'attendre jusqu'à l'échéance de ses placements, elle peut, le moment venu, rembourser. UN وأي مصرف ينتاب المودعين فيه ذعر لا تكون لديه السيولة الكافية لسداد ودائع جميع مودعيه، ولكن إذا ما أُتيح له الوقت اللازم لبلوغ استثماراته آجال استحقاقها، يكون قادراً على سداد هذه الودائع في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد