Il est possible que, dans certains cas, les dépouilles de certains prisonniers de guerre disparus ne soient pas retrouvées avant un certain temps. | UN | غير أنه من المحتمل في عدد من الحالات عدم العثور على رفات بعض الأسرى المفقودين في المستقبل القريب. |
Ces charniers contenaient, pour la plupart, les dépouilles de citoyens ordinaires restés dans leurs foyers après l'occupation, ainsi que de prisonniers de guerre. | UN | واحتوت هذه المقابر الجماعية، أكثر ما احتوت، على رفات مواطنين عاديين بقوا في ديارهم بعد الاحتلال، وعلى رفات أسرى الحرب. |
Entre 2002 et 2012, c'était ainsi les dépouilles de 2 109 personnes qui avaient été récupérées; 1 074 d'entre elles avaient été identifiées et leurs restes restitués à leur famille. | UN | وفي الفترة من 2002 إلى 2012، استرد رفات 109 2 أفراد، تم التعرف على هوية 074 1 من بينهم، وأعيد رفاتهم إلى ذويهم. |
Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. | UN | 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003. |
D'Afrique ne nous sont revenues que les dépouilles de nos camarades tombés au combat et que l'honneur du devoir accompli. | UN | ولم يعد من أفريقيا سوى رفات رفاقنا الذين سقطوا، وشرف أداء واجبهم. |
En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. | UN | واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة. |
Les dépouilles de 463 personnes disparues avaient été examinées au laboratoire bicommunautaire d'anthropologie médico-légale du Comité dans la zone protégée de l'ONU à Nicosie. | UN | وخضع رفات 463 شخصا مفقودا للفحص في مختبر الأنثروبولوجيا المشترك بين الطائفتين والتابع للّجنة في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة في نيقوسيا. |
Israël a également remis les dépouilles de 91 Palestiniens enterrés dans les zones se trouvant sous son contrôle. | UN | وقد سلمت إسرائيل أيضاً رفات 91 فلسطينياً كانوا مدفونين في المناطق الخاضعة لسيطرة إسرائيل. |
Une autre personne a montré un bâtiment en affirmant qu'il contenait les dépouilles de trois personnes qui avaient été tuées et brûlées. | UN | وأشار آخر إلى مبنى يحتوي رفات ثلاثة أشخاص قُتلوا وحُرقت جثثهم. |
Les dépouilles de dizaines d'enfants exécutés de la même façon ont été retrouvées dans plusieurs charniers. | UN | وعُثر على رفات العشرات من الأطفال الذين أُعدموا على هذا النحو في عدد من القبور الجماعية. |
Il est possible que, dans certains cas, les dépouilles de certains prisonniers de guerre disparus ne soient pas retrouvées avant un certain temps. | UN | ومن المحتمل في عدد من الحالات عدم العثور على رفات بعض الأسرى المفقودين في المستقبل القريب. |
Durant l'année, les dépouilles de près de 100 personnes ont pu être identifiées grâce à leurs vêtements et aux tests d'ADN. | UN | وتم على مدى عام 2002 التعرف على رفات نحو 100 شخص عن طريق الملابس وتحليل الحمض الخلوي الصبغي. |
Cuba n'a emporté d'Afrique que les dépouilles de ses morts. | UN | ولم تأخذ كوبا من أفريقيا سوى رفات موتاها. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a indiqué que les dépouilles de 8 personnes avaient été identifiées au cours de la période considérée, mais que 1 766 personnes étaient toujours portées disparues. | UN | وأفادت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أنه تم التعرف على رفات 8 أشخاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لكن ما زال 766 1 شخصا في عداد المفقودين. |
Des membres de la mission se sont rendus dans 11 cimetières, où étaient supposés se trouver les dépouilles de 26 victimes, dont des combattants. | UN | وزار أعضاؤه 11مقبرة قيل إنها احتوت رفات 26 ضحية من بينهم مقاتلون. |
Le nombre des dépouilles de prisonniers koweïtiens et d'États tiers et de personnes disparues restait inchangé. | UN | ولم يتغير عدد رفات الرعايا الكويتيين وأسرى رعايا البلدان الأخرى والمفقودين. |
B. Question du rapatriement des dépouilles de soldats | UN | باء - مسألة رفات الموتى التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة |
Ils ne sont revenus d'Afrique qu'avec les dépouilles de leurs camarades tombés au champ d'honneur et avec le sentiment du devoir accompli. | UN | وقد عادوا من أفريقيا وليس معهم سوى جثامين رفاقهم الذين سقطوا، وشرف أدائهم لواجبهم. |
Ils servent de monnaie d'échange pour le contrôle de territoires ou la collecte des dépouilles de la guerre. | UN | ويُستخدمون أداة ابتزاز للسيطرة على اﻷراضي أو لجمع جثث موتى الحرب. |
Des représentants des deux parties se sont pourtant rencontrés le 24 décembre pour parler d'un échange de prisonniers et du rapatriement des dépouilles de ceux qui avaient été tués pendant les hostilités. | UN | وبالرغم من ذلك، اجتمع ممثلو الطرفين في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر لمناقشة تبادل أسرى الحرب وإعادة رفاة القتلى نتيجة اﻷعمال العدائية إلى الوطن. |
C'est pourquoi celui-ci a prié l'Armée populaire de Corée de continuer, pour des raisons humanitaires, à rechercher, exhumer et rapatrier les dépouilles de soldats qui relèvent de lui et a engagé des discussions en vue de régulariser les processus de découverte et de rapatriement. | UN | ولذا فقد طلبت قيادة اﻷمم المتحدة أن يواصل الجيش الشعبي الكوري البحث عن رفات موتى الحرب التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة وإخراجهم من قبورهم وإعادتهم ﻷوطانهم ﻷسباب انسانية، وشرعت في مناقشات ترمي إلى الصياغة الرسمية لاجراءات اكتشاف رفات الموتى وإعادتهم إلى أوطانهم. |