ويكيبيديا

    "dérogations aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثناءات من
        
    • الإعفاءات من
        
    • استثناءات من
        
    • الخروج عن
        
    • الاستثناء من
        
    • إعفاءات من
        
    • الانتقاص
        
    • الإنمائي بالاستثناءات الممنوحة بشأن
        
    • بخروج على
        
    • الإعفاءات الممنوحة على سبيل
        
    • قاعدة الضرورة
        
    • للاستثناءات
        
    Dans la même résolution, le Conseil a également instauré certaines dérogations aux mesures ciblées. UN وفي القرار نفسه، أدرج المجلس أيضا بعض الاستثناءات من التدابير الموجهة.
    L'expérience acquise par les organes conventionnels dans le traitement des dérogations aux instruments relatifs aux droits de l'homme est également importante. UN ولا تقل عن ذلك أهمية خبرة هيئات المعاهدات في التعامل مع الاستثناءات من معاهدات حقوق الإنسان.
    29. Conformément à l’approche retenue pour les articles 6 et 7, l’accent dans l’article 8 est sur les dérogations aux dates d’abandon. UN واتباعاً لمنحى المادتين 6 و7، تركز المادة 8 على الإعفاءات من التقيد بتواريخ التخلص التدريجي.
    4. Des dérogations aux dispositions énoncées aux paragraphes 1 et 2 peuvent être accordées si les avoirs gelés sont utilisés aux fins ci-après : UN 4 - ويمكن منح استثناءات من أحكام الفقرتين الفرعيتين 1 و 2 من أجل استخدام الأصول المجمدة لأغراض منها:
    Par ailleurs, les informations utilisées pour ces opérations se sont développées quantitativement et qualitativement et comprennent désormais des données sur les mois de travail et une analyse détaillée des dérogations aux engagements programmés. UN وفي الوقت ذاته، اتسعت قاعدة المعلومات لهذه العملية كما ونوعا وأصبحت تشمل بيانات عن أشهر العمل وتحليلا مفصلا لحالات الخروج عن الالتزامات البرنامجية.
    dérogations aux procédures formelles d'appel à la concurrence UN حالات الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    dérogations aux dates d'abandon définitif figurant dans l'annexe A et l'annexe B UN إعفاءات من تواريخ الانتهاء التدريجي المدرجة في المرفق ألف والمرفق باء
    Rappelant que, en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, certains droits ne sont pas susceptibles de dérogation, et soulignant que les dérogations aux autres droits et libertés ne sont possibles que sous réserve du strict respect des conditions et procédures définies à l'article 4 du Pacte, UN وإذ تشير إلى أنه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمكن الانتقاص من حقوق معينة، وإذ تشدد على أنه لا يمكن الانتقاص من حقوق وحريات أخرى إلا بالتقيد الصارم بالشروط والإجراءات المتفق عليها المحددة بموجب المادة 4 من العهد،
    dérogations aux procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناءات من الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض
    M. Nina assure également les membres du Comité que la question des dérogations aux dispositions du Pacte sera soumise une nouvelle fois à l'examen des autorités compétentes de son pays. UN كما أكد السيد نينا لأعضاء اللجنة أن السلطات المختصة في بلده ستقوم من جديد بفحص موضوع الاستثناءات من أحكام العهد.
    En outre, il semble que l'on accorde de plus en plus de dérogations aux conditions normales de voyage en avion. UN وفضلا عن هذا، يتراءى اتجاه متزايد في التوسع في تطبيق مختلف الاستثناءات من المعايير العادية لتحديد درجة السفر بالطائرة.
    dérogations aux procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناءات من الطـرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض
    dérogations aux procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناءات من الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض
    Annexe 6: Récapitulatif des dérogations aux normes applicables en matière de conditions de voyage à l'ONU 30 UN المرفق 6: موجز الاستثناءات من درجة السفر المقررة في الأمم المتحدة
    Les dérogations aux mesures de contrôle du Protocole ont également été abordées de manière approfondie. UN ودارت أيضاً مناقشات مطولة بشأن الإعفاءات من تدابير الرقابة في البروتوكول.
    Il a également introduit des dérogations aux mesures. UN كما تم إدراج الإعفاءات من التدابير.
    Approbation des dérogations aux règles régissant les conditions de voyage UN الموافقة على منح استثناءات من معايير بدل اﻹقامة أثناء السفر
    Par ailleurs, les informations utilisées pour ces opérations se sont développées quantitativement et qualitativement et comprennent désormais des données sur les mois de travail et une analyse détaillée des dérogations aux engagements programmés. UN وفي الوقت ذاته، اتسعت قاعدة المعلومات لهذه العملية كما ونوعا وأصبحت تشمل بيانات عن أشهر العمل وتحليلا مفصلا لحالات الخروج عن الالتزامات البرنامجية.
    Les décisions concernant les achats et les marchés, en particulier celles qui impliquent des dérogations aux instructions en vigueur, devraient être étayées par des dossiers plus complets. UN وينبغي إدخال تحسينات على توثيق قرارات الشراء، ولا سيما فيما يتصل بحالات الاستثناء من التعليمات المتعلقة بالمشتريات.
    Format proposé pour le registre des dérogations aux dates d'abandon définitif figurant dans l'annexe A et l'annexe B de la Convention de Minamata sur le mercure UN النموذج المقترح لسجل إعفاءات من تواريخ الانتهاء المدرجة في المرفق ألف والمرفق باء لاتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق
    Rappelant qu'en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques certains droits ne sont pas susceptibles de dérogation, et soulignant que les dérogations aux autres droits et libertés ne sont possibles que sous réserve du strict respect des conditions et procédures définies à l'article 4 du Pacte, UN وإذ تشير إلى أنه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() لا يمكن الانتقاص من بعض الحقوق، وإذ تشدد على أنه لا يمكن الانتقاص من حقوق وحريات أخرى إلا بالتقيد الشديد وبالشروط والإجراءات المتفق عليها المحددة بموجب المادة 4 من الاتفاقية،
    Le projet de budget d'appui pour 2010-2011 (DP/2010/3) prévoyait un certain nombre de dérogations aux règles de recouvrement des coûts. UN وفي وثيقة ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 (DP/2010/3)، أبلغ البرنامج الإنمائي بالاستثناءات الممنوحة بشأن سياسة استرداد التكاليف.
    26. Treize demandes de dérogations ont été présentées au Conseil durant la même période: 2 avaient trait à des dérogations à des méthodes approuvées, constatées au cours de la validation, et 11 concernaient des dérogations aux dispositions relatives à une activité de projet enregistrée, constatées au cours de la vérification. UN 26- وقُدم إلى المجلس ثلاثة عشر طلباً للخروج على المنهجيات خلال الفترة التي يشملها الاستعراض. ومن بين هذه الطلبات كان طلبان يتعلقان بخروج على منهجيات ووفق عليها اكتشف أثناء عملية المصادقة، و11 طلباً يتعلق بخروج على الأحكام المتعلقة بنشاط مشروع مسجل أكتُشف أثناء عملية التحقق.
    Statistiques concernant les dérogations aux règlements et statuts (par exemple, dépassement du plafond de rémunération, limites de la durée) et ventilation des dérogations par département/bureau et pays; UN إحصاءات عن الإعفاءات الممنوحة على سبيل الاستثناء من القواعد والأنظمة (مثلاً تجاوز الحد الأقصى للأجر والحدود الزمنية للمدة) وبيان تفصيلي للإعفاءات بحسب الإدارة/المكتب والبلد؛
    2. Selon l'Administration, il n'a pas été possible de compiler une liste de situations qui justifieraient des dérogations aux procédures applicables. UN ٢ - وفقا لما ذكرته اﻹدارة، تبين أن وضع قائمة بالحالات التي تبرر استخدام قاعدة الضرورة الاستثنائية أمر غير عملي.
    À cet égard, le Comité compte continuer à surveiller de près le recours par le Secrétaire général aux dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة الاستشارية مواصلة التدقيق في استخدام الأمين العام للاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد