L'explosion démographique et la répartition déséquilibrée sont un grave problème pour le développement durable et la prospérité pour les décennies à venir. | UN | إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة. |
La démarche déséquilibrée du projet de résolution n'est pas corrigée par la référence qui y est faite au besoin pour les pays de se conformer à leurs obligations internationales. | UN | ولم تعالج النهج غير المتوازن الذي يتسم به مشروع القرار إشارته إلى ضرورة امتثال البلدان لالتزاماتها الدولية. |
En d'autres termes, la promotion et la protection des droits de l'homme exigent une méthode d'approche non pas déséquilibrée mais équilibrée. | UN | وبعبارة أخـــــرى، فـإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يتطلبان نهجا متوازنـا وليس اﻷخذ بنهج غير متوازن. |
Toutefois, la masse de données recueillies est très déséquilibrée. | UN | بيد أن الفريق واجه مشكلة اختلال التوازن في الحصول على البيانات. |
La volatilité persistante et la distribution déséquilibrée des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement posent également des défis importants. | UN | إن استمرار تقلب التدفقات الدولية الخاصة إلى البلدان النامية وتوزيعها بصورة غير متوازنة يشكلان تحديات هامة أيضا. |
Je me sens responsable d'avoir engagé une déséquilibrée. | Open Subtitles | أشعر أنني مسؤول تركنا امرأة غير المتوازنة في مدرستنا. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité est déséquilibrée au regard de la répartition géographique. | UN | إن التكوين الحالي للمجلس يفتقر إلى التوازن فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي. |
:: La nature déséquilibrée des contre-mesures, qui favorisent uniquement les États les plus puissants. | UN | :: طابع عدم التوازن الذي تتسم به التدابير المضادة مما يجعلها في صالح أقوى الدول فقط. |
Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen demande à la communauté internationale d'abandonner sa position déséquilibrée pour faire preuve d'impartialité, et d'assumer ses responsabilités. | UN | ولذلك، تدعو حكومة إريتريا المجتمع الدولي إلى التخلي عن هذا الموقف غير المتوازن وعن الكيل بمكيالين وإلى تحمل مسؤولياته. |
Considérant que la composition déséquilibrée du personnel actuel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si elle est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'ONU dans son ensemble, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن التكوين غير المتوازن لملاك الموظفين الحالي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نُظر إليه على أنه منحاز ثقافيا وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Dans sa forme actuelle, la composition du Conseil de sécurité souffre d'une représentation déséquilibrée. | UN | إن تكوين مجلس الأمن بشكله الحالي يعتوره التمثيل غير المتوازن. |
Par exemple, la représentation géographique actuelle au sein du Conseil est déséquilibrée. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التمثيل الجغرافي الحالي في المجلس غير متوازن. |
Ces projets de résolution encouragent les institutions et les activités d'une manière déséquilibrée et dépassée en ce qui concerne la question du Moyen-Orient. | UN | وهي تروج لمؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه مسألة السلام في الشرق اﻷوسط بأنه غير متوازن وعفى عليه الزمن. |
Soucieux de rompre avec une situation par trop déséquilibrée, Chypre a entrepris de renforcer sa défense. | UN | وفي محاولة لتلافي حالة اختلال التوازن الهائل بصورة ما، بذلت قبرص جهدا لرفع مستوى دفاعها. |
Conscient qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نُظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل، |
Toutefois, les TIC se développent de façon déséquilibrée. | UN | غير أن التكنولوجيات المذكورة آخذة في التنامي بطريقة غير متوازنة. |
La faute n'en revient pas au bureau, mais plutôt au Secrétariat, qui en a donné une image déséquilibrée. | UN | ولم يكن ذلك بسبب خطأ المكتب وإنما نتيجة خطأ الأمانة العامة التي قدمت نظرة غير متوازنة عن النقاشات. |
Mais le TNP est aussi source de profonds ressentiments, tant en raison des inégalités qu'il consacre que de la manière déséquilibrée dont il a été appliqué. | UN | ولكن المعاهدة تعتبر أيضا مصدرا لضغائن عميقة، سواء بسبب حالات عدم المساواة التي تكرسها أو للطريقة غير المتوازنة التي طُبقت بها. |
On a dit de la relation économique entre les pays développés et les pays en développement qu'elle était déséquilibrée. | UN | ووصف العلاقة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بأنها تفتقر إلى التوازن. |
La répartition déséquilibrée des pouvoirs entre les différentes tribus pachtounes au niveau des provinces a également contribué à l'impression de marginalisation ressentie par des tribus entières. | UN | كما أسهم عدم التوازن في توزيع السلطة بين مختلف قبائل البشتون على مستوى المقاطعات في شعور قبائل بأسرها بالتهميش. |
La poussée du décollage combinée à la vibration latérale simultanée a liquéfié les cubes et créé une charge déséquilibrée. | Open Subtitles | دفع الإطلاق مع الأهتزاز الأفقيفيوقتِواحد.. أسال المكعبات وخلق عدم توازن بالحمولة |
Lorsque le tribunal tolère que le jury ait des réactions racistes ou lorsque le jury a été sélectionné de manière déséquilibrée du point de vue racial, un procès équitable n'est pas non plus garanti. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي تؤثر سلباً في عدالة المحاكمة، تصرف المحلفين بطريقة عنصرية() وتساهل الهيئة القضائية مع ذلك، أو اختيار هيئة المحلفين بصورة تعكس وجود تحامل عنصري. |
Ce serait profiter d'une personne mentalement déséquilibrée. | Open Subtitles | كلا،كلا، هذا سيكون كأستغلال شخص غير متزن عقلياً |
Les causes de la violence sexospécifique sont à chercher dans une hiérarchie de pouvoir déséquilibrée entre les genres. | UN | وتكمن أسباب العنف الجنساني في نظام السلطة المختل بين الجنسين. |
Si un système d'équilibre des pouvoirs n'est pas mis en place, cela pourrait entraîner une situation déséquilibrée où tout va au vainqueur, aggravée par le fait que le secteur public domine l'économie au Libéria. | UN | وما لم يوضع كذلك نظام للضوابط والموازين، سينشأ خلل في التوازن بفعل منطق " الفائز يظفر بكل شيء " ، ويزيده سوءاً سيطرة القطاع العام على الاقتصاد في ليبريا. |