ويكيبيديا

    "déséquilibrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المتوازنة
        
    • غير متوازنة
        
    • غير المتماثلة
        
    • غير الصحي
        
    Les modes de production et de consommation demeurent déséquilibrés, ce qui contribue à la dégradation de l’environnement. UN ولا تزال أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المتوازنة قائمة وتسهم في تدهــور البيئــة.
    À la suite d'investissements excessifs, ou déséquilibrés, dans les secteurs de pointe, les profits attendus ne se sont pas réalisés. UN فنتيجة للاستثمارات المفرطة أو غير المتوازنة في القطاعات الرائدة، لم تتحقق الأرباح المتوقعة.
    Avec la décolonisation, ces rapports déséquilibrés disparaissaient ou étaient transformés pour perpétuer la domination et l'exploitation. UN وبإزالة الاستعمار اختفت هذه العلاقات غير المتوازنة أو تحولت من أجل استدامة السيطرة والاستغلال.
    Elles peuvent accumuler des portefeuilles déséquilibrés d'actifs et de passifs, notamment une série non viable de prêts improductifs, et s'exposer ainsi à la débâcle. UN وقد تكدس هذه المؤسسات حوافظ غير متوازنة لﻷصول والخصوم، بما في ذلك مجموعة من القروض الراكدة التي لا يمكن دعمها.
    Il tremblait constamment et ses déplacements étaient déséquilibrés. UN وقد كان يرتجف باستمرار وبدت حركاته غير متوازنة.
    Chapitre 7 Ensembles de données déséquilibrés de grande ou de petite taille UN الفصل 7: مقارنة بين مجموعات البيانات غير المتماثلة الكبيرة والصغيرة
    Enfin, les régimes alimentaires déséquilibrés augmentent les risques de cancer du sein, du colon, de la prostate et d'autres organes. UN وأخيراً، يزيد النمط الغذائي غير الصحي من مخاطر الإصابة بسرطان الثدي والقولون والبروستاتة وغيرها من الأعضاء.
    Malheureusement, les projets déséquilibrés dont nous sommes saisis compliquent la réalisation de cet objectif. UN ومما يؤسفنا أن المشاريع غير المتوازنة المعروضة علينا تعقد إمكانية تحقيق ذلك الهدف.
    Si la croissance démographique présente des indicateurs encourageants à moyen et à long terme, les taux de consommation déséquilibrés persistent et même, s'élèvent en exerçant une pression insoutenable sur les ressources. UN وبينما يُظهر النمو الديمغرافي مؤشرات مشجعة متوسطة المدى وطويلة المدى، فما زالت معدلات الاستهلاك غير المتوازنة كما هي، بل وما زالت تزيد من الضغوط غير المستدامة على الموارد.
    En outre, dans la plupart des pays en développement petits et vulnérables, en particulier les PMA, les fondements mêmes du tourisme sont menacés par les résultats déséquilibrés des activités des entreprises de ce secteur, ce qui menace la viabilité sociale, économique et environnementale du tourisme. UN وعلاوة على ذلك، ففي معظم الاقتصادات النامية الضعيفة والصغيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً، تتعرض أسس السياحة للتهديد بفعل النتائج غير المتوازنة في العمليات التجارية، التي تهدد بدورها الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للسياحة.
    10.2 Les États sont invités à prendre des mesures, en particulier par le biais de l'éducation, de l'information et de la réglementation visant l'étiquetage, pour prévenir la surconsommation et les régimes alimentaires déséquilibrés, qui peuvent entraîner la malnutrition, l'obésité et les maladies dégénératives. UN 10-2 تشجع الدول على اتخاذ خطوات، لا سيما من خلال التعليم والمعلومات وقواعد التوسيم، لمنع الإفراط في استهلاك الأغذية غير الصحية والنظم الغذائية غير المتوازنة التي قد تؤدي إلى سوء التغذية والبدانة والأمراض الانتكاسية.
    Les droits de la propriété intellectuelle sont des règles que nous créons – et qui sont supposées améliorer le bien-être social. Mais les régimes de propriété intellectuelle déséquilibrés mènent à des inefficacités – comme les profits obtenus par monopole et une incapacité à maximiser l’utilisation des connaissances – qui freinent le rythme de l’innovation. News-Commentary إن حقوق الملكية الفكرية عبارة عن قواعد من صنعنا ــ ومن المفترض أن تعمل هذه القواعد على تحسين رفاهتنا الاجتماعية. ولكن أنظمة حقوق الملكية الفكرية غير المتوازنة تسفر عن العديد من أوجه القصور ــ بما في ذلك الأرباح الاحتكارية والفشل في تعظيم استخدام المعرفة ــ التي تعرقل وتيرة الإبداع. وكما تبين لنا قضية شركة مايريد، فإنها قد تؤدي حتى إلى خسائر غير ضرورية في أرواح البشر.
    20. Dans le même ordre d'idées, certains participants ont estimé que les dispositions des ABI et des ALE Nord-Sud favorisaient rarement le développement économique à long terme des pays en développement hôtes, et que des accords et une intégration régionale Sud-Sud constitueraient une solution de remplacement viable à ces traités < < déséquilibrés > > . UN 20- وأشار بعض المتحدثين، في السياق ذاته، إلى أن الأحكام التي تنطوي عليها معاهدات الاستثمار الثنائية واتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب نادراً ما تؤدي إلى تنمية اقتصادية طويلة الأمد للبلدان النامية المضيفة، وأن الاتفاقات والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب تمثل بديلاً قابلاً للاستمرار لتلك المعاهدات " غير المتوازنة " .
    14. À l'OMC, les négociations de Doha n'ont débouché jusqu'à présent que sur des projets de proposition très déséquilibrés. UN 14- وفي منظمة التجارة العالمية، لم تُسفر مفاوضات الدوحة حتى الآن سوى عن مشاريع مقترحات غير متوازنة إلى حد كبير.
    14. À l'OMC, les négociations de Doha n'ont débouché jusqu'à présent que sur des projets de proposition très déséquilibrés. UN 14- وفي منظمة التجارة العالمية، لم تُسفر مفاوضات الدوحة حتى الآن سوى عن مشاريع مقترحات غير متوازنة إلى حد كبير.
    Or, se fondant sur l'expérience des cinq premières années de l'OMC, ceux-ci, s'ils disent avoir pleinement confiance dans les avantages du système commercial multilatéral, affirment que les accords en vigueur conclus dans le cadre de l'OMC sont déséquilibrés et qu'ils en retirent des avantages et des possibilités insuffisants. UN وبالنظر إلى تجارب السنوات الخمس الأولى لمنظمة التجارة العالمية فإن البلدان النامية، رغم الإعراب عن ثقتها التامة في فوائد النظام التجاري المتعدد الأطراف في حد ذاته، ما فتئت تصر على أن الاتفاقات الحالية للمنظمة غير متوازنة ولا تتيح لها ما يكفي من الفوائد والفرص.
    L'Union européenne a adopté une approche constructive à l'égard du projet de résolution et a fait un certain nombre de propositions en vue d'en améliorer le texte; toutes n'ont pas été prises en compte et le texte contient encore des paragraphes qu'elle juge superflus ou déséquilibrés. UN 51 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ نهجا بناء إزاء مشروع القرار وتقدم بعدد من المقترحات لتحسين النص. إلا أنه لم يجر الأخذ بجميعها، وما زال مشروع القرار يتضمن فقرات تعتبر غير ضرورية أو غير متوازنة.
    Ce chapitre montrera comment construire des indicateurs synthétiques du cycle économique à partir d'ensembles de données déséquilibrés de grande ou de petite taille UN يصف هذا الفصل طريقة العمل مع مجموعات البيانات غير المتماثلة الكبيرة والصغيرة لاستحداث مؤشرات دورية مركبة.
    Les facteurs de risque comprennent le tabac et l'alcool, le manque d'activité physique et des régimes alimentaires déséquilibrés. UN ومن بين عوامل المخاطرة المشتركة هذه استهلاك التبغ والكحول، وعدم كفاية النشاط الجسدي، والغذاء غير الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد