ويكيبيديا

    "déséquilibre actuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التوازن الحالي
        
    • الاختلال الحالي
        
    • التوازن القائم
        
    • الخلل القائم
        
    • الاختلال الراهن
        
    • الاختلال القائم
        
    On espère que le nouveau Ministère des sports et de la culture les y encouragera et corrigera le déséquilibre actuel. UN ويؤمل أن وزارة الرياضة والثقافة الجديدة ستشجع مزيدا من النساء على المشاركة وستُنهي عدم التوازن الحالي.
    Soixante-treize membres additionnels de la police du Gouvernement soudanais seront déployés pour remédier au déséquilibre actuel entre le nord et le sud en ce qui concerne les effectifs de l'Unité mixte intégrée de police. UN وسوف يتم نشر 73 فردا إضافيا من شرطة حكومة السودان لمعالجة عدم التوازن الحالي بين الشمال والجنوب في وحدات الشرطة.
    Le déséquilibre actuel touchant ces postes n'est pas à l'avantage des pays en développement. UN وقالت إن عدم التوازن الحالي في مثل هذه الوظائف هو ضد مصالح البلدان النامية.
    À cet égard, nous prions le Secrétaire général d'envisager des moyens de remédier au déséquilibre actuel dans un avenir proche. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تصحيح الاختلال الحالي في المستقبل القريب.
    Une véritable négociation s'impose donc d'urgence entre les riches et les pauvres à propos des moyens de remédier au déséquilibre actuel des ressources et des priorités. UN ولذلك فإن من الأمور الملحة أن يكون هناك تفاوض حقيقي بين الأغنياء والفقراء بشأن كيفية معالجة الاختلال الحالي في توزيع الموارد وفي تحديد الأولويات.
    Il semble difficile de souscrire à cette dernière recommandation, puisqu'elle ne ferait qu'aggraver le déséquilibre actuel entre administrateurs et agents des services généraux au secrétariat de la CNUCED. UN ومن الواضح أن من العسير تأييد التوصية اﻷخيرة ﻷنها لن تُفضي إلا إلى مفاقمة عدم التوازن القائم في اﻷونكتاد بين موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئة الفنية.
    Les décaissements du Fonds devraient se faire en tenant compte du déséquilibre actuel des dépenses entre les régions ainsi qu'entre les secteurs. UN وإن صرف الأموال ينبغي أن يراعي الخلل القائم في الصرف بين المناطق، وكذلك بين القطاعات.
    Le déséquilibre actuel des relations économiques internationales nuit à la paix et à la sécurité mondiales. UN ويقوض الاختلال الراهن في العلاقات الاقتصادية الدولية السلم واﻷمن الدوليين.
    Cet élargissement serait le seul moyen de corriger le déséquilibre actuel de la composition du Conseil. UN وهذا التوسيع وحده هو الذي يمكن أن يصحح عدم التوازن الحالي في تشكيل المجلس.
    Les mesures et les principes ci-après permettront de corriger le déséquilibre actuel dans la représentation régionale au Conseil, qui lèse les intérêts de la majorité des pays en développement : UN ويمكن التخلص من عدم التوازن الحالي في التمثيل الإقليمي في المجلس، الذي يضير بمصالح الغالبية العظمى من البلدان النامية، عبر التدابير والمبادئ التالية:
    :: Réexaminer les contributions statutaires dont les organismes ont besoin, en étudiant en particulier le déséquilibre actuel entre les contributions statutaires et les contributions volontaires affectées à l'exécution des mandats de caractère normatif. UN :: استعراض التمويل اللازم المقرر لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة بهدف تصحيح عدم التوازن الحالي بين الموارد المقررة والطوعية المخصصة لتنفيذ الولايات القانونية.
    Étant donné l’importance que revêt la participation d’experts de pays en développement aux réunions de la CNUCED et pour corriger le déséquilibre actuel dont bénéficient les pays développés, le Groupe des 77 et la Chine insistent pour que les experts de ces pays soient les seuls bénéficiaires de la proposition relative au financement des réunions d’experts. UN وبالنظر إلى أهمية مشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات اﻷونكتاد، ولتصحيح عدم التوازن الحالي الذي تستفيد منه البلدان المتقدمة النمو، تشدد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على أن خبراء تلك البلدان ينبغي أن يكونوا المستفيدين الوحيدين من المقترح المتعلق بتمويل اجتماعات الخبراء.
    Il faudrait continuer, conformément aux vœux exprimés par l'Assemblée générale dans ses résolutions, de corriger le déséquilibre actuel de la représentation géographique et de la répartition entre les sexes, ainsi que la situation des États Membres non représentés ou sous-représentés UN 54 - مواصلة الجهود، وفقا لقرارات الجمعية العامة، لمعالجة عدم التوازن الحالي في التمثيل الجغرافي، وفي التوزيع الجنساني، ومن أجل تمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا
    Le Département s'efforce de faire un usage équilibré des six langues officielles sur le site Web de l'ONU; mais il faut redoubler d'efforts afin de remédier au déséquilibre actuel. UN 9 - وأشار إلى أن الإدارة تعمل جاهدةً من أجل الإستخدام المتوازن للغات الرسمية الست على الموقع الشبكي للأمم المتحدة؛ ولكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتصحيح عدم التوازن الحالي.
    Il convient également de suivre les conclusions de l'étude dont il est fait mention au paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général (A/50/691), c'est-à-dire d'attribuer deux postes vacants sur trois à des femmes afin de redresser le plus vite possible le déséquilibre actuel. UN وينبغي تطبيق نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام )A/50/691(، لملء وظيفتين شاغرتين من كل ثلاث وظائف شاغرة بامرأتين بغية تصحيح عدم التوازن الحالي بأسرع وقت ممكن.
    À cet égard, il importe de fixer le nombre de nouveaux sièges qui seront attribués aux membres permanents de manière à remédier au déséquilibre actuel dans la composition des membres permanents, afin que les pays en développement y soient pleinement représentés. UN وفي هذا الصدد، فإن من اﻷهمية بمكان تحديد عدد المقاعد الجديدة الدائمة بطريقة تصحح الاختلال الحالي في تكوين العضوية الدائمة، وذلك حتى تتمتع البلدان النامية بتمثيل تام.
    Les avis étaient également partagés en ce qui concerne la question de la nécessité de redresser le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil en ajoutant des membres permanents représentant les pays en développement. UN وأعــرب عــن التأييد والمعارضة لرأي يقول بضرورة إصلاح الاختلال الحالي في تكوين المجلس بإضافة أعضاء دائمين يمثلون البلدان النامية.
    Nous n'avons cessé de mettre l'accent sur la nécessité d'attribuer des sièges supplémentaires aux pays en développement pour remédier au déséquilibre actuel de la représentativité au Conseil. UN وقــد شددنــا دائمــا علــى الحاجة إلى منح مقاعد إضافية إلى البلدان النامية لمعالجة الاختلال الحالي في التمثيل في المجلس.
    En ce qui concerne la répartition des femmes par région d'origine, les membres de la Commission ont aussi fait part de leurs préoccupations devant le déséquilibre actuel dans la représentation des femmes d'une région à l'autre. UN 104 - وفيما يخص توزيع النساء حسب منطقة المنشأ، أعرب أعضاء اللجنة أيضا عن قلقهم إزاء انعدام التوازن القائم في تمثيل النساء عبر المناطق.
    16. Plusieurs intervenants se sont déclarés préoccupés par le déséquilibre actuel entre l'étendue des mandats de l'ONUDC et ses ressources financières limitées, en particulier par les niveaux limités des fonds d'affectation générale et des fonds inscrits au budget ordinaire de l'ONU. UN 16- وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم من عدم التوازن القائم حاليا بين ولايات المكتب الواسعة النطاق وموارده المالية المحدودة، ولا سيما محدودية الأموال العامة الغرض والأموال المتاحة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    A cette occasion, permettez—moi d'appeler votre attention, en particulier, sur les indicateurs successifs troublants qui ont été observés et qui montrent bien les dangers qu'il y a à négliger le déséquilibre actuel dans le contrôle des régimes de non—prolifération et de l'interdiction des essais nucléaires. UN وأرجو أن تسمحوا لي في هذه المناسبة بأن ألفت اهتمامكم بشكل خاص إلى المؤشرات المقلقة المتلاحقة التي تؤكد مخاطر إهمال الخلل القائم في ضبط نظم منع الانتشار النووي وحظر التجارب النووية.
    Nous pensons qu'il est urgent et nécessaire de rectifier le déséquilibre actuel en assurant une représentation géographique plus équilibrée et plus équitable et en augmentant la participation des pays en développement, des protagonistes régionaux et des centres de pouvoir économique naissants. UN ونعتقد بأن من الملح والضروري أن نصحح الاختلال الراهن من خلال كفالة تمثيل جغرافي أكثر توازنا وإنصافا ومن خلال زيادة مشاركة البلدان النامية والأطراف الفاعلة الإقليمية الناشئة ومراكز القوة الاقتصادية.
    De telles mesures doivent viser, par exemple, à donner la préférence à une femme qualifiée, pour tel ou tel poste, afin de corriger le déséquilibre actuel entre les sexes. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد