ويكيبيديا

    "déséquilibre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التوازن
        
    • اختلال التوازن
        
    • عدم توازن
        
    • الخلل
        
    • غير المتوازنة
        
    • اختلال توازن
        
    • انحراف
        
    • الاختلال الحاصل
        
    • التوازن الحالي
        
    • تصحيح الاختلال
        
    • انعدام التوازن
        
    • غير متوازن
        
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération exigent que l'on redresse efficacement le déséquilibre de la sécurité au niveau régional. UN ويتطلب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار التصدي بفعالية لأوجه عدم التوازن في مجال الأمن على الصعيد الإقليمي.
    En raison d'un déséquilibre de la proportion hommes-femmes, les femmes cambodgiennes représentent la majorité des actifs, surtout dans l'agriculture. UN وبسبب عدم التوازن في النسب بين الجنسين، فإن النساء الكمبوديات يشكلن معظم القوة العاملة، ولا سيما في الزراعة.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Nous devons donc accéder à leur demande insistante que soit corrigé l'actuel déséquilibre de pouvoir au sein du Conseil. UN علينا إذن أن نستجيب لنداءاتها المتكررة بتصحيح الخلل الراهن في التوازن والتناسق داخل المجلس.
    II. Facteurs responsables du déséquilibre de la mondialisation et défis et obstacles dressés UN ثانيا - وسائل العولمة غير المتوازنة وتحديات النمو المطرد والمنصف والشامل للجميع
    Le déséquilibre de pouvoir créé par la prévalence du travail précaire compromet les programmes de travail décent et les mesures de protection sociale, au moment même où ils sont les plus nécessaires. UN ويؤدي اختلال توازن القوى الناشئ عن انتشار فرص عمل غير مستقرة إلى تهديدات لبرامج العمل اللائق وتدابير الحماية الاجتماعية، في وقت تمس فيه الحاجة إليهما.
    Mais même la reproduction médicalement assistée a son côté sombre. Le néonaticide (le meurtre des nourrissons âgés de moins d'un jour), l'infanticide (celui des bébés âgés de plus d'un jour) et la pratique d'élimination des enfants de sexe féminin en faveur des enfants mâles ne sont pas seulement barbares, mais aboutissent au déséquilibre de la proportion hommes/femmes sur de nombreux marchés émergents. News-Commentary ولكن حتى الإنجاب الصحي يحمل جانباً مظلما. إن ممارسات مثل قتل الرضع بمجرد ولادتهم أو في الأيام الأولى من حياتهم، والتخلص من الأطفال الإناث لصالح الذكور، ليست همجية فحسب؛ بل إنها تؤدي أيضاً إلى انحراف نسب بين الجنسين في العديد من بلدان الأسواق الناشئة.
    Et vous êtes inquiets du déséquilibre de la monnaie, de la dette extérieure... - De tout cela. Open Subtitles وأنت قلق بخصوص عدم التوازن في عملتنا، ديوننا..
    Si l'on considère également le déséquilibre de la pyramide des âges et le fait que plus de la moitié des nouvelles recrues ont plus de 40 ans, on ne peut qu'avoir des doutes sur la qualité de la gestion des ressources humaines à l'Organisation. UN كما أعرب عن قلق وفده إزاء مسألة عدم التوازن في أعمار الموظفين، حيث إن ما يربو على ٠٥ في المائة من الموظفين الجدد يعيﱠنون في أعمار تزيد عن ٠٤ سنة، وإن هذا الوضع يثير الشكوك حول فعالية إدارة المنظمة للموارد البشرية.
    Le déséquilibre de personnel entre les secteur public et privé et entre les zones rurales et urbaines a inévitablement conduit à des pénuries de personnel dans le secteur public et à des difficultés à pourvoir les postes vacants. UN ويؤدي عدم التوازن بين الممارسة العامة والخاصة وبين المناطق الريفية والحضرية لا محالة إلى أزمات في الموظفين في القطاع العام وصعوبة في ملء الوظائف الشاغرة.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du HautCommissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد.
    Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du HautCommissariat que par une action déterminée de la direction. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد.
    Cela permettrait également de remédier au déséquilibre inhérent au déséquilibre de puissance qui existe au Conseil entre les pays développés et les pays non développés. UN وهذا سيساعد أيضا على معالجة الخلل المتأصل في القوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المجلس.
    Parallèlement, nous avons mis en place des mesures exceptionnelles mais très ciblées pour redresser le déséquilibre de l'offre et de la demande sur le marché de l'immobilier. UN وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات.
    Parmi les principaux facteurs responsables du déséquilibre de la mondialisation figurent le commerce international, le transfert de technologie et l'élaboration de nouvelles technologies et la finance internationale. UN 15 - هناك ثلاث وسائل هامة للعولمة غير المتوازنة هي التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا واستحداث التكنولوجيات الجديدة والمالية الدولية.
    Il peut aussi arriver que la structure administrative d'une initiative de coopération ne représente pas les participants effectifs ou potentiels, ou crée un déséquilibre de pouvoir entre les participants. UN وبالمثل، قد لا يمثل الهيكل الإداري لمبادرة تعاونية جميع المشاركين الموجودين أو الذين يحتمل دخولهم فيها، أو قد يؤدي إلى اختلال توازن السلطة فيما بينهم.
    Le rapport précise également que l'auteur < < ne souffrait, avant son placement en détention par la police, d'aucun trouble psychiatrique ni déséquilibre de la personnalité susceptible d'avoir un lien avec les troubles présentés par la suite > > . UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ " لم تكن تعاني، قبل الاحتجاز لدى الحرس المدني، من أي اضطراب نفسي أو انحراف في الشخصية قد تكون له صلة بما ذكرت " .
    Constate avec une vive préoccupation que la situation de dépendance du Haut-Commissariat à l'égard de ressources extrabudgétaires est à l'origine du déséquilibre de la composition de son personnel, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اعتماد المفوضية السامية على موارد خارجة عن الميزانية هو جوهر الاختلال الحاصل في تكوين ملاكها،
    L'actuel déséquilibre de la représentation géographique du personnel supérieur au Département des opérations de maintien de la paix est une autre question qu'il convient de corriger. UN ومن القضايا الأخرى التي يجب أن تُعالج خلل التوازن الحالي في التمثيل الجغرافي بين موظفي المراتب العليا في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il est donc urgent de corriger le déséquilibre de plus en plus marqué entre les ressources de base et les autres ressources, qui est à l'origine du défaut de cohérence des activités opérationnelles. UN ولهذا فمن الضروري تصحيح الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، وهو السبب الرئيسي لعدم اتساق الأنشطة التنفيذية.
    Dans le même communiqué, l'alliance a souligné que l'élargissement du Bureau de la Commission électorale ne remédiait toujours pas au déséquilibre de sa composition, tout en reconnaissant les efforts consentis par le Gouvernement pour ramener l'opposition au sein de la Commission. UN وفي البيان نفسه، أكد التحالف أن توسيع عضوية مكتب اللجنة لا ينهي إشكالية انعدام التوازن في عضوية المكتب، ولكنه أقر في المقابل بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المعارضة على العودة إلى هذه اللجنة.
    Toutefois, aux taux de croissance en vigueur, le rapport entre les ressources affectées à des fins déterminées et à celles qui sont affectées à des non déterminées dénote un déséquilibre de plus en plus marqué. UN لكن بمعدلات النمو الحالية، يبدو أن نسبة الموارد المخصصة إلى غير المخصصة غير متوازن على نحو متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد