ويكيبيديا

    "désaccord entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلاف بين
        
    • الخلاف بين
        
    • اختلاف بين
        
    • اختلف
        
    • الخلافات بين
        
    • الاختلاف بين
        
    • أشكال عدم الاتفاق بين
        
    • للخلاف الدائر بين
        
    • للخلاف بينهما
        
    • خلاف فيما بين
        
    • عدم اتفاق
        
    • اختلافا بين
        
    La présence supposée de conseillers étrangers a également été un sujet de désaccord entre les États, tout comme la question de l'imposition de sanctions. UN وكانت مسألة الوجود المزعوم للمستشارين الأجانب أيضاً مثار خلاف بين الدول شأنها شأن مسألة فرض العقوبات.
    Cependant, l'étude sur laquelle la stratégie est basée est une source de désaccord entre les partenaires internationaux et le Gouvernement. UN إلا أن الدراسة التي تستند إليها هذه الاستراتيجية لا تزال مثار خلاف بين الشركاء الدوليين والحكومة.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    La troisième question, concernant la structure et le personnel de la Division des achats a suscité un certain désaccord entre les États Membres. UN وفيما يتصل بالنقطة الثالثة وهي مسألة بنية شعبة المشتريات وتعيين موظفيها، كان هناك بعض الخلاف بين الدول اﻷعضاء.
    Produit non exécuté pour cause de désaccord entre les parties UN عدم تحقق الناتج بسبب اختلاف بين الطرفين
    Le litige est né d'un désaccord entre les parties sur la qualité et le prix du combustible et sur la répercussion consécutive par le fournisseur des réductions consenties par l'organisme public. UN وقد نشأ النـزاع عندما اختلف الطرفان على نوعية الوقود وسعره وتحويل المورِّد فيما بعد للخصم الذي منحته الهيئة الحكومية.
    Il semble que le désaccord entre le général Issa et Bockarie ait été réglé par l'intermédiaire du Président Taylor. UN ويبدو أن الخلافات بين الجنرال عيسى وبوكاري، قد تم تسويتها بوساطة قام بها الرئيس تيلور.
    Mais on ne voit toujours pas clairement comment, en cas de désaccord entre le gouvernement, d'une part, et, de l'autre, soit le Médiateur, soit le Comité sénégalais des droits de l'homme, l'exécution des décisions de la seconde partie peut être assurée. UN غير أنه لم يتضح بعد ما إذا كان يمكن تنفيذ قرارات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في حالة الاختلاف بين الحكومة من جهة وأمين المظالم أو اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من جهة أخرى.
    Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    Le principal sujet de désaccord entre les parties concernées avait trait au siège de premier vice-président. UN وتعلقت المسألة الرئيسية التي قام عليها خلاف بين اﻷطراف بالنائب اﻷول لرئيس الجمعية الوطنية.
    On n'a signalé aucun cas de divorce suscité par un désaccord entre mari et femme concernant le nombre et l'espacement des naissances. UN ولم يبلغ عن حالة طلاق بسبب خلاف بين الزوجين في مسألة عدد الأطفال ومدى المباعدة بينهما.
    Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. UN وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق.
    En cas de désaccord entre le Président et le Vice-Président, leurs vues respectives sont soumises aux inspecteurs lors d'une réunion officielle. UN وفي حال نشوء خلاف بين الرئيس ونائبه، تعرض وجهتا النظر على المفتشين في اجتماع رسمي.
    De plus, le conflit en cours au Darfour demeure une source de désaccord entre les parties et a détourné l'attention de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبقى النزاع الدائر حاليا في دارفور مصدر خلاف بين الطرفين، ويؤدي إلى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عنه.
    En cas de désaccord entre les parents sur le nom à conférer à l'enfant, celui-ci acquiert le nom de celui qui est le premier dans l'ordre alphabétique. UN وفي حالة الخلاف بين الأبوين حول الإسم الذي يعطى للطفل، فإن هذا الطفل يكتسبها إسم من يكون الأول في الترتيب الأبجدي.
    Œuvrons ensemble en vue de mesures concrètes pour identifier et réduire les causes de désaccord entre les pays, les cultures et les religions. UN فلنعمل معاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الخلاف بين الأمم والثقافات والديانات، وتقليص هذه الأسباب.
    Le désaccord entre les parties ne peut manquer de menacer rapidement l'arrêt fragile des hostilités obtenu de haute lutte. UN ومن شأن الخلاف بين الطرفين أن يعرِّض للخطر بسرعة الإيقاف الهش للأعمال العدائية، الذي تحقق بعد كفاح كبير.
    33. On a annoncé en juin 1993 que Guam s'était retirée de l'organisme du Pacifique chargé de la protection de l'environnement à la suite d'un désaccord entre les hauts fonctionnaires du territoire et ceux des États-Unis en ce qui concerne le droit de vote du territoire dans cette organisation. UN ٣٣ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣ جاء في اﻷنباء أن غوام انسحبت من عضوية وكالة المحيط الهادي للبيئة بسبب اختلاف بين مسؤولي الاقليم ومسؤولي الولايات المتحدة بشأن حقوق غوام في التصويت داخل تلك المنظمة.
    En cas de désaccord entre les parties sur les informations à supprimer, la version de la notification d'arbitrage la plus expurgée était publiée. UN وإذا اختلف الطرفان على المعلومات المطلوب حجبها، تُنشر صيغة الإشعار بالتحكيم الأكثر حجبا للمعلومات.
    De telles questions peuvent se poser en cas de désaccord entre les participants, d'ambigüité dans les procédures et les orientations ou de circonstances imprévues. UN وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة.
    Ce désaccord entre les deux parties a créé une impasse qui préoccupe énormément non seulement la Commission elle-même mais aussi, comme cela ressort de documents de l'ONU, le Conseil de sécurité. UN وهذا الاختلاف بين الطرفين أدى إلى طريق مسدود، وهو أمر يثير قلقا بالغا لدى اللجنة وكذا لدى مجلس الأمن كما يتبين من وثائق الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas eu de désaccord entre le Conseil et ces pays. UN ولم يكن هناك أي شكل من أشكال عدم الاتفاق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Objectif non atteint faute d'évolution de la situation politique, notamment en raison du désaccord entre les partis concernant la méthode de mise à jour des listes électorales. UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية، وبالأخص نظرا للخلاف الدائر بين الأحزاب فيما يتعلق بالأسلوب المتبع في استكمال قائمة الناخبين.
    Par la suite, C. A. R. M. a été une fois de plus contacté par le comptable, lequel lui a dit qu'il appréciait son travail et le fait qu'il était honnête et qu'il avait arrangé le désaccord entre lui et le maire. UN أ. ر. م. اتصالاً جديداً من المحاسب، الذي قال لـه إنه يستحسن شغله ويقدر فيه نزاهته، وأخبره بأنه توسط بينه وبين رئيس البلدية لوضع حد للخلاف بينهما.
    En outre, il y a désaccord entre les pays en développement quant au niveau optimal de leur propre libéralisation tarifaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة خلاف فيما بين البلدان النامية حول المستوى الأمثل لتحرير تعريفاتها الجمركية.
    Elle mène également des enquêtes publiques sur les critères régissant les réparations en cas de désaccord entre les parties. UN كما أجرت تحقيقات عامة في معايير التعويض التي ستسري في حال عدم اتفاق الأطراف.
    Le Tribunal a noté en outre le désaccord entre les Parties quant à l'existence d'un différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣١ - ولاحظت المحكمة كذلك اختلافا بين الطرفين بشأن مسألة وجود نزاع بينهما بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد