ويكيبيديا

    "désaccord sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلاف حول
        
    • خلاف بشأن
        
    • حالة وجود خلاف على
        
    • اتفاق فيما
        
    • الخلاف بشأن
        
    • الاختلاف بشأن
        
    • مختلفين بشأن
        
    • الخلاف حول
        
    • خلاف يتعلق
        
    • اختلافات بشأن
        
    • عدم الاتفاق بشأن
        
    • للخلاف بشأن
        
    • لا يتفقون مع
        
    • الطرفين يختلفان حول
        
    • الخلاف على
        
    Il arrive souvent qu'un désaccord sur un aspect d'un projet puisse être résolu par l'adjonction d'un commentaire ou par le transfert d'une disposition du texte dans le commentaire ou vice versa. UN وكثيرا ما يحدث أن تتسنى تسوية خلاف حول جانب ما من جوانب أحد المشاريع من خلال تقديم تعليق إضافي لها أو من خلال نقل حكم ما من النص إلى التعليق أو بالعكس.
    D'abord un désaccord sur le blé ou sur des revendications territoriales, puis on en vient à des menaces nucléaires. Open Subtitles في دقيقة, هو خلاف حول القمح و حقوق ملكية الأراضي, و في الدقيقة التالية, إنها مواجهة نووية.
    Les parties intéressées conviennent que le Secrétaire général est habilité à interpréter le plan et que, en cas de désaccord sur le sens du plan, l'interprétation du Secrétaire général s'imposera à elles. UN ويوافق الطرفان المعنيان على أن يكون للأمين العام سلطة تفسير هذه الخطة، وعلى أنه في حالة وقوع أي خلاف بشأن معنى الخطة، يكون تفسير الأمين العام ملزما للطرفين المعنيين.
    Lorsque deux parties au moins ont des intérêts indépendants ou lorsqu'elles sont en désaccord sur la question de savoir si elles ont le même intérêt, elles nomment leurs membres séparément. UN وفي حالة وجود مصالح منفصلة لاثنتين أو أكثر من اﻷطراف أو في حالة وجود خلاف على ما إذا كانت لها نفس المصلحة، تقوم اﻷطراف بتعيين أعضائها كل على حدة.
    Si la commission constate que les parties sont en désaccord sur une question de fait, elle peut procéder d'office à la consultation d'experts, à des enquêtes sur les lieux ou à l'interrogatoire de témoins. UN " إذا ثبت للجنة أن الطرفين ليسا على اتفاق فيما يتعلق بالوقائع يمكنها أن تشرع من تلقاء نفسها في استشارة خبراء أو إجراء تحقيقات محلية أو استجواب الشهود.
    J'ai repris l'affaire, on a eu un désaccord sur la personne à envoyer ici. Open Subtitles أنا جديدة في هذه القضية، وكان هناك خلاف حول من سيحضر هذا الإجتماع
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal. UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانت مصلحتهم مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف.
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal. UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانت مصلحتهم مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف.
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal; UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانوا ذوي مصلحة مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف؛
    Les échanges de notes diplomatiques intervenus entre la France et la Chine dans les années 30 montrent clairement qu'il existait dès cette époque un désaccord sur des points de droit et de fait, une opposition de thèses juridiques quant à la souveraineté sur les Hoang Sa. UN وتبين بوضوح المذكرات الدبلوماسية المتبادلة بين فرنسا والصين في ثلاثينيات القرن الماضي أنه كان يوجد منذ تلك الحقبة خلاف بشأن بعض النقاط من حيث القانون ومن حيث الواقع، أي تضارب في الفرضيات القانونية المتصلة بالسيادة على جزر هوانغ سا.
    18. En avril 2006 est apparu un désaccord sur la restructuration et les changements de politique de la société à l'usine d'impression no 2 de Harbin. UN 18- وفي نيسان/أبريل 2006، حصل خلاف بشأن إعادة هيكلة الشركة وسياسة التغييرات في مصنع الطباعة رقم 2 في هاربن.
    En cas de désaccord sur les conclusions de la commission, les parties peuvent saisir le tribunal des terres laissées en jachère du Finnmark, qui est une juridiction d'exception dont les jugements ont force obligatoire. UN وفي حال وجود خلاف بشأن ما تتوصل إليه اللجنة من استنتاجات، يمكن للأطراف أن تعرض القضية على محكمة الأراضي غير المزروعة في فينمارك، وهي محكمة خاصة تصدر عنها أحكام ملزمة قانونيا.
    Lorsque deux parties au moins ont des intérêts indépendants ou lorsqu'elles sont en désaccord sur la question de savoir si elles ont le même intérêt, elles nomment leurs membres séparément. UN وفي حالة وجود مصالح منفصلة لاثنين أو أكثر من الأطراف أو في حالة وجود خلاف على ما إذا كانت لها نفس المصلحة، تقوم الأطراف بتعيين أعضائها كل على حدة.
    Lorsque deux parties au moins ont des intérêts indépendants ou lorsqu'elles sont en désaccord sur la question de savoir si elles ont le même intérêt, elles nomment leurs membres séparément. UN وفي حالة وجود مصالح منفصلة لاثنتين أو أكثر من الأطراف أو في حالة وجود خلاف على ما إذا كانت لها نفس المصلحة، تقوم الأطراف بتعيين أعضائها كل على حدة.
    1. Si la commission constate que les parties sont en désaccord sur une question de fait, elle peut d'office consulter des experts, enquêter sur les lieux ou interroger des témoins. UN " ١ - اذا ثبت للجنة أن الطرفين ليسا على اتفاق فيما يتعلق بالوقائع يمكنها أن تقوم، من تلقاء نفسها، باستشارة خبراء أو اجراء تحقيقات محلية أو استجواب الشهود.
    Le Président constate qu'il existe un certain désaccord sur la question de savoir si certains de ces éléments et options relèvent du mandat du Groupe de travail spécial. UN ويلاحظ الرئيس أن ثمة بعض الخلاف بشأن ما إذا كان بعض هذه العناصر والخيارات يندرج ضمن ولاية الفريق العامل.
    Je ne crois pas que le désaccord sur l'Iraq ait porté atteinte à l'Organisation des Nations Unies de manière permanente. UN ولا أعتقد أن الاختلاف بشأن العراق قد أضر بالأمم المتحدة ضررا دائما.
    5. De novembre 1993 jusqu'à très récemment, les parties étaient en désaccord sur les questions relatives à l'installation du gouvernement de transition et au début du processus de désarmement. UN ٥ - وفي الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وحتى فترة قريبة جدا لا يزال اﻷطراف مختلفين بشأن المسائل المتصلة بتشكيل الحكومة الانتقالية والشروع في نزع السلاح.
    Bien que des progrès aient été faits, il est regrettable qu'un désaccord sur quelques questions ait bloqué la finalisation du texte. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، فمما يؤسف له أن الخلاف حول بضع مسائل معلقة عطل الانتهاء من وضع النص.
    Le 26 novembre 2003, la Chambre de première instance a jugé la requête irrecevable au motif que la procédure à suivre en cas de désaccord sur le calcul des honoraires est définie par la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN لكن الدائرة الابتدائية قضت بعدم قبول الاعتراض استنادا إلى أن الإجراءات التي ينبغي التقيد بها في حالة نشوء خلاف يتعلق بحساب الأتعاب منصوص عليها في التوجيه المتعلق بمخصصات محامي الدفاع.
    Au début de l'année, alors que les PaysBas exerçaient la présidence de la Conférence, nous avons fait le maximum pour tenter de régler les derniers points de désaccord sur ce programme de travail. UN وفي وقت مبكر من هذا العام، عندما كانت هولندا تتولى رئاسة هذا المؤتمر، بذلنا كل الجهود الممكنة في سبيل إيجاد حلول لما تبقى من اختلافات بشأن هذا البرنامج.
    Le désaccord sur le dies ad quem s'explique en grande partie par le fait qu'on a interprété des conventions différentes pour arriver à des dates différentes. UN ويمكن تفسير عدم الاتفاق بشأن معنى عبارة اليوم الأخير، إلى حد كبير، على أساس أنه تم تفسير مختلف الاتفاقيات على أنها تحدد تواريخ مختلفة.
    Compte tenu du désaccord sur l'inclusion de ces références, le projet d'article devrait être reformulé - si les références sont maintenues - de manière à ne pas donner l'impression que la résolution a le même effet que la Charte. UN ونظرا للخلاف بشأن إدراج إشارة ما إلى العدوان لهذا الغرض، ينبغي إعادة صياغة مشروع القرار، إذا أريد الإبقاء على تلك الإشارة، تجنبا لإعطاء الانطباع بأن للقرار أثرا مماثلا لأثر الميثاق.
    Le Coprésident a rappelé qu'il existait, au sein des Parties, une solide tradition de respect mutuel de la part de l'ensemble des participants aux réunions; elles pouvaient être en désaccord sur leurs positions, mais devaient toujours les traiter avec respect. UN وأشار الرئيس المشارك إلى أن الأطراف لديها تقليد راسخ يقضي بالاحترام المتبادل بين جميع المشاركين في الاجتماعات، فقد لا يتفقون مع بعضهم دائماً، ولكن ينبغي أن يتعاملوا مع بعضهم باحترام.
    Comme elles étaient manifestement en désaccord sur l'état actuel des ressources naturelles et de l'environnement dans le territoire, les parties ont discuté de la suite à donner éventuellement à la question lors de leur prochaine réunion informelle, afin de tenter de mettre en place d'un commun accord une base de données pour étayer la suite des discussions. UN وعلى الرغم من أنه اتضح أن الطرفين يختلفان حول الوضع الراهن للموارد الطبيعية والبيئة في الإقليم، فقد ناقشا الخطوات المقبلة الممكن اتخاذها في هذا الشأن خلال الاجتماع غير الرسمي المقبل، وذلك لمحاولة بناء قاعدة بيانات متفق عليها لكي تُتخَذ أساسا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Il serait regrettable que les relations de ce pays avec l'Organisation souffrent sérieusement d'un désaccord sur le barème. UN ويكون من المؤسف لو أصاب علاقة ذلك البلد بالمنظمة ضرر خطير من جراء الخلاف على الجدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد