ويكيبيديا

    "désagréments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزعاج
        
    • الإزعاج
        
    • مضايقات
        
    • الانزعاج
        
    • عناء
        
    • الغير سارة
        
    On a aussi pris le plus grand soin de réduire au minimum les désagréments qui seraient causés à la population. UN كما بُذلت عناية كبيرة للحد من أي إزعاج للسكان.
    Je voudrais aussi vous présenter mes excuses pour les désagréments que certains délégués ont peutêtre subis à la suite de déficiences imputables à nous autres, SudAfricains. UN كما أود أن أعتذر عن أي إزعاج يمكن أن يكون قد تعرض لـه أي من المندوبين نتيجة لأي تقصير من جانبنا نحن في جنوب أفريقيا.
    Désolée pour les désagréments. Open Subtitles آسفه على الإزعاج بعد العاصفة نعيد البناء
    Nous sommes conscients des désagréments que notre présence entraîne pour les habitants de cette ville, même si la plupart d'entre eux reconnaissent que l'ONU et les nombreuses réunions qui se tiennent ici tout au long de l'année ont des retombées généreuses, concrètes et non quantifiables pour la ville. UN إننا نتعاطف مع سكان هذه المدينة على الإزعاج الذي نسببه لهم بوجودنا، حتى إذا اتفق أغلبية الناس على أن الأمم المتحدة والاجتماعات الكثيرة التي تعقد هنا طوال العام تقدم للمدينة منافع هائلة، ملموسة وغير قابلة للقياس.
    Des problèmes pouvant être considérés comme de légers désagréments par des États plus grands sont dangereusement menaçants pour de petits États. UN وما قد يعتبر مضايقات عابرة بالنسبة للدول الكبرى إنما يشكل خطرا أكبر بالنسبة للدول الصغرى.
    Ne sont pas considérés comme un acte de torture les désagréments ou les peines qui sont inhérents à ces sanctions ou occasionnées par elles, ou résultent d'un acte légitime d'une autorité. UN ولا يعتبر تعذيباً الانزعاج أو الألم الداخل بطبيعته في فعل شرعي من أفعال السلطة فيه أو الناشئ عنه عرضاً.
    d) Limiter au maximum les désagréments pour les représentants, les visiteurs et les fonctionnaires. UN (د) التقليل من عناء الوفود، والزائرين والموظفين إلى الحد الأدنى.
    Incertitude et désagréments pour les rapporteurs; UN عدم اليقين لدى المقررين وتسبيب إزعاج لهم؛
    La Mission des États-Unis regrette les désagréments qu'a pu subir la délégation nigériane à son arrivée. UN وتأسف بعثة الولايات المتحدة ﻷي إزعاج حدث للطرف الوافد.
    Cela contribue à réduire les coûts liés à l'hébergement des témoins à La Haye et à minimiser les désagréments qu'ils subissent. UN ويساعد ذلك على الحد من التكاليف المرتبطة بإقامة الشهود في لاهاي والتقليل من إزعاج الشهود إلى أدنى حد.
    Je regrette vivement les désagréments qui ont pu être causés par cette réponse tardive. UN وإني لشديد الأسف لأي إزعاج قد يكون التأخر في هذا الرد قد أحدثه.
    Je voudrais m'excuser pour tout les désagréments que cela a pu vous causer vous et votre cartier. Open Subtitles أود أن أعتذر عن أيَّ إزعاج ربما سببه لكم هذا أو لقسم شرطتكم
    Écoutez, si on avait su que Dolby était lié à vous, on s'en serait pas approché, alors, excusez-moi pour les désagréments. Open Subtitles انظر ، لو كنا نعرف ان دلوبي على اتصال بك نحن ما كُنّا لنَذْهبُ قربه، لذا أَعتذرُ عن أيّ إزعاج.
    Je m'excuse pour tous ces désagréments. Open Subtitles أعتذر عن هذا الإزعاج.
    Bienvenue dans un monde de désagréments. Open Subtitles ومرحباً بكم في عالم الإزعاج.
    - Navré pour ces désagréments. Open Subtitles -نحن آسفون على الإزعاج
    Les chocs économiques, que vos nations - les nations les plus riches - supportent facilement et considèrent comme de simples désagréments provisoires, entraînent pour nous de graves bouleversements économiques. UN والصدمات الاقتصادية، التي تتغلب عليها بسهولة دولكم، الدول الأغنى، بوصفها مجرد مضايقات مؤقتة، إلى زعزعات اقتصادية.
    Certaines des mesures de renforcement de la sécurité déjà adoptées ou actuellement envisagées causeront quelques désagréments au personnel et aux délégués. UN سوف تنجم مضايقات للموظفين والمندوبين من جراء بعض تدابير تعزيز الأمن المعمول بها فعلا أو التي قيد النظر.
    Cette attitude cause des désagréments aux citoyens tant de Gibraltar que de Campo de Gibraltar et atteste de la nécessité de mettre fin à la situation coloniale. UN وقد تسبب هذا الموقف في مضايقات للمواطنين في جبل طارق وكامبو جبل طارق على السواء، وهو يعكس الحاجة إلى إنهاء الوضع الاستعماري.
    Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante. UN وتشمل التكاليف التي يدفعها غير المدخنين الأخطار الصحية إلى جانب الانزعاج والغضب بسبب تعرضهم لبيئات مليئة بدخان التبغ.
    Cet exercice difficile a été effectué en quelques mois et a causé bien des désagréments à toutes les parties concernées ou touchées par le processus. UN وقد نفذت هذه الممارسة الصعبة في غضون أشهر وتسببت في قدر كبير من الانزعاج لجميع الأطراف التي شاركت فيها أو تأثرت بها.
    Après s'être renseigné, le Comité consultatif a été informé que la proposition permettrait à l'Organisation des Nations Unies d'opter, dans la mesure du possible, pour des correspondances à la place des liaisons directes, plus chères, tout en s'employant à réduire les désagréments pour le voyageur en limitant la durée de voyage supplémentaire à quatre heures. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المقترح سيتيح للأمم المتحدة أن تفرض، حيثما كان ذلك ممكنا، الرحلات الجوية غير المباشرة بالمقارنة مع الرحلات المباشرة الأكثر تكلفة، مع بذل كل جهد ممكن لتخفيف عناء المسافر بتحديد الوقت الإضافي الذي يستغرقه السفر في أربع ساعات.
    Juste quelques mots simples, et nous mettons fin à tous ces désagréments. Open Subtitles كل ما نريده هو سماع بعض الكلمات القليلة، وحينها نستطيع وقف كل هذه الأمور الغير سارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد