ويكيبيديا

    "désarmement afin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلاح من أجل
        
    • السلاح بغية
        
    • السلاح بهدف
        
    La MONUL se tient constamment en rapport avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), les factions libériennes, l'ECOMOG et la Commission du désarmement afin de suivre la situation des prisonniers de guerre. UN وتجري البعثة اتصالا منتظما مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والفصائل الليبرية وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ولجنة نزع السلاح من أجل تتبع حالة أسرى الحرب.
    Le pays soutient toutes les initiatives tendant à sortir de l'impasse actuelle dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement afin de pouvoir commencer ses travaux de fond sans plus tarder, en particulier des négociations sur les matières fissiles. UN وتدعم نيوزيلندا كافة الجهود المبذولة من أجل تجاوز الجمود الراهن في مؤتمر نزع السلاح من أجل البدء دون مزيد من التأخير بالأعمال الموضوعية في المؤتمر بما في ذلك المفاوضات بشأن المواد الانشطارية.
    6. Souligne l’importance du versement de contributions au Fonds d’affectation spéciale pour le Programme d’information des Nations Unies sur le désarmement afin de soutenir un programme de diffusion efficace, et invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds; UN ٦ - تؤكد على أهمية المساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح من أجل اﻹبقاء على برنامج قوي للتوعية، وتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    Des progrès encourageants ont été réalisés avec la Convention interdisant les armes chimiques et l'accord obtenu au sujet d'un mandat pour que des négociations soient menées dans le cadre de la Conférence de Genève sur le désarmement afin de parvenir à un traité d'interdiction totale des essais. UN وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    9. L'évolution de la situation géopolitique dans la région de la Méditerranée devrait inciter les pays riverains à oeuvrer davantage dans le sens du désarmement afin de dégager des ressources additionnelles pour le financement de projets de développement. UN ٩ - ومن المتعين أن يدفع تطور الحالة الجغرافية السياسية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط البلدان المطلة عليه الى زيادة العمل في اتجاه نزع السلاح بغية توفير موارد إضافية لتمويل مشاريع التنمية.
    Je voudrais saluer le travail remarquable qu'effectuent le Secrétaire général et le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement afin de donner une nouvelle impulsion au programme de désarmement de l'ONU. UN وأود أن أنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح بهدف إعطاء زخم جديد لبرنامج الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    Conformément à la résolution 52/12 B de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1997, le Comité plénier a consacré une séance à l’examen des travaux de la Commission du désarmement afin de les revitaliser, de les rationaliser et de les simplifier. UN ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، كرست اللجنة الجامعة إحدى جلساتها لاستعراض أعمال هيئة نزع السلاح بهدف تنشيطها وترشيدها من جديد وتبسيطها.
    J’ai l’intention de mener des consultations avec les membres de la Conférence du désarmement afin de parvenir à un consensus sur l’ordre du jour, sans perdre de vue qu’il importe de mettre en place des mécanismes de travail concrets sur les divers points de l’ordre du jour. UN وأعتزم إجراء مشاوراتي مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال بدون أن تغيب عن أنظارنا أهمية إنشاء اﻵليات اللازمة لﻷعمال الخاصة بفرادى بنود جدول اﻷعمال.
    Enfin, il faut autoriser la société civile à contribuer à la mise en place d'un mécanisme de sécurité et renforcer la sensibilisation au désarmement afin de bâtir un monde pacifique dans lequel les armes nucléaires seraient bannies. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مقتنعة بأنه ينبغي إتاحة إمكانية إسهام المجتمع المدني في إنشاء آلية للأمن وتحسين التوعية بنـزع السلاح من أجل بناء عالم سلمي يرفض الأسلحة النووية.
    Dans le même temps, nous sommes de l'avis que les futures activités devront être entreprises dans le cadre de la Conférence du désarmement afin de renforcer son action en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN وإننا نرى في نفس الوقت أنه ينبغي تنفيذ الأنشطة في المستقبل في إطار مؤتمر نزع السلاح من أجل تعزيز عمله بوصفه المحفل التفاوضي متعدد الأطراف الوحيد والمتميز المكرس لنزع السلاح.
    Nous espérons également que les Présidents de la Commission et des Groupes de travail seront désignés bien avant la session de fond de la Commission du désarmement afin de faciliter les débats du prochain cycle de ladite Commission. UN ونتوقع أيضا أن يعيّن رؤساء الهيئة والأفرقة العاملة قبل وقت كاف من انعقاد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح من أجل تسهيل المداولات خلال الدورة القادمة للهيئة.
    6. Souligne l'importance du versement de contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement afin de soutenir un programme de diffusion efficace, et invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds; UN 6 - تؤكد على أهمية المساهمة في صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح من أجل الإبقاء على برنامج قوي للتوعية، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم المساهمات إلى الصندوق؛
    6. Souligne l'importance du versement de contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement afin de soutenir un programme de diffusion efficace, et invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds; UN ٦ - تؤكد على أهمية المساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح من أجل اﻹبقاء على برنامج قوي للتوعية، وتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    Il faut souligner l'importance du programme de l'OMS en matière d'urgence de santé publique par lequel cette organisation s'engage notamment à maintenir un mécanisme permanent de coopération avec le Bureau des affaires de désarmement afin de fournir un appui technique au mécanisme d'enquête sur les allégations d'emploi d'armes biologiques. UN تسليط الضوء على برامج منظمة الصحة العالمية التي وضعتها في مجال الصحة العامة في حالات الطوارئ حيث تلتزم هذه المنظمة بجملة أمور منها الحفاظ على آلية للتعاون المستمر مع مكتب شؤون نزع السلاح من أجل تقديم الدعم التقني لآلية التحقيق في إدعاء استخدام الأسلحة البيولوجية.
    Le Groupe des États d'Afrique demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de démontrer une bonne volonté politique suffisante, la souplesse nécessaire et une profonde compréhension afin de parvenir à des recommandations concrètes sur le désarmement afin de renforcer encore la paix et la sécurité internationales qui sont actuellement nécessaires partout pour le développement dans le monde d'aujourd'hui. UN إن المجموعة الأفريقية تدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء حسن النية السياسية الوافية والمرونة اللازمة والتفهم العميق بغية الاتفاق على توصيات ملموسة بشأن نزع السلاح من أجل زيادة تعزيز السلام والأمن الدوليين واللازمين حاليا في جميع أرجاء العالم لتحقيق التنمية في العالم اليوم.
    Nous exhortons aussi tous les États dotés d'armes nucléaires à accélérer leurs programmes de désarmement afin de promouvoir la confiance de toutes les parties et non-parties au Traité. UN ونحث أيضا جميع الدول الحائزة لﻷسلحـة النووية علـى التعجيـل ببرامجها لنزع السلاح بغية تعزيز ثقة الجميع، سواء كانت أطرافا في المعاهدة أم لا.
    L'Ukraine réaffirme son souhait de devenir un membre à part entière de la Conférence du désarmement afin de participer de manière active et constructive au règlement des problèmes importants dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La communauté de l’Asie et du Pacifique a décidé de se concentrer à nouveau sur plusieurs problèmes fondamentaux de sécurité et de désarmement afin de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN ومرة أخرى، تقرر جماعة آسيا والمحيط الهادئ التركيز على قضايا رئيسية عديدة في ميدان اﻷمن ونزع السلاح بغية تعزيز السلم والاستقرار في هذه المنطقة.
    Conformément à la résolution 52/12 B de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1997, le Comité plénier a procédé à un examen des travaux de la Commission du désarmement afin de les revitaliser, de les rationaliser et de les simplifier. UN " ١ - عملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المؤرخ ١٩ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظرت اللجنة الجامعة في أعمال هيئة نزع السلاح بهدف إحيائها وترشيدها وتبسيطها.
    En application de la résolution 52/12/B de l’Assemblée générale du 19 décembre 1997, le Comité plénier a examiné les activités de la Commission du désarmement afin de les revitaliser, de les rationaliser et de les simplifier. UN ١ - عملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظرت اللجنة الجامعة في أعمال هيئة نزع السلاح بهدف تنشيطها وترشيدها وتبسيطها.
    21. Insister sur la nécessité de promouvoir les processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement et plaider pour que des progrès soient encore accomplis sur tous les aspects du désarmement afin de renforcer la sécurité au niveau mondial; UN 21 - يشدد على ضرورة المضي قدما في عمليات تنفيذ الحد من الأسلحة ونزع السلاح العام، ويدعو إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع جوانب نزع السلاح بهدف تعزيز الأمن العالمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد