Pour juguler ces phénomènes, le Gouvernement a entrepris le désarmement de la population civile. | UN | وللسيطرة على هذه الظاهرة، بدأت الحكومة في نزع سلاح السكان المدنيين. |
La République centrafricaine se félicite donc de la décision prise par le Gouvernement des États-Unis sur le désarmement de la LRA. | UN | لذا ترحب جمهورية أفريقيا الوسطى بقرار حكومة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنزع سلاح جيش الرب للمقاومة. |
Pendant cette période, une campagne de désarmement de la population civile a été menée par le Gouvernement, avec l'appui du PNUD. | UN | وخلال هذه الفترة، اضطلعت الحكومة حملة لنـزع سلاح المدنيين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le désarmement de la population civile, dont débat actuellement le Gouvernement du Sud-Soudan, est une question délicate et complexe, et doit être planifié et mis en œuvre de façon équitable dans tout le Sud-Soudan. | UN | ويشكل نزع سلاح المدنيين، الذي يخضع حاليا للنقاش في حكومة جنوب السودان، مسألة حساسة ومعقدة ويجب التخطيط له وتنفيذه في جميع أرجاء جنوب السودان على نحو منصف. |
Le désarmement de la population civile est un défi pour le Gouvernement burundais dans la perspective des élections de 2010. | UN | ويشكل نزع سلاح السكان المدنيين تحديا لحكومة بوروندي في أفق انتخابات عام 2010. |
Un plan d'action national de contrôle, de gestion des ALPC et de désarmement de la population qui s'étend de 2009 à 2013 est également en cours d'adoption. | UN | ويجري في الوقت الراهن اعتماد خطة عمل وطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإدارة شؤونها ونزع سلاح السكان، وتمتد الخطة للفترة من عام 2009 إلى عام 2013. |
Cela inclut l'achèvement des retraits et le règlement de la question du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des groupes armés; | UN | ويشمل ذلك إكمال عمليات الانسحاب وتناول مسألة نزع سلاح المجموعات المسلحة وتسريح أفرادها وإعادة إدماجهم؛ |
Des atteintes graves commises à l'égard d'enfants ont également été signalées lors du désarmement de la population civile dans l'État du Jongleï. | UN | وجرى توثيق المزيد من الانتهاكات خلال نزع سلاح المدنيين في ولاية جونقلي حيث تم الإبلاغ عن انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Le désarmement de la population civile représente un défi pour la stabilité du pays. | UN | ويشكل نزع سلاح المدنيين تحديا لاستقرار البلد. |
Certains progrès ont toutefois été réalisés au cours de l'année écoulée pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام. |
Il a également brièvement abordé la question du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | كما تم التطرق بإيجاز إلى مسألة نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Une des clefs du succès de tout processus de consolidation de la paix est la réussite du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion (DDR) des anciens combattants. | UN | وثمة عنصر حاسم في أية عملية لبناء السلام، وهي النجاح في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Les États-Unis ont soumis un certain nombre d'amendements au projet de résolution qui affaiblissaient le mandat, notamment en ce qui concerne le désarmement de la population civile. | UN | وقدمت الولايات المتحدة عددا من التعديلات على مشروع القرار أضعفت من الولاية بما في ذلك تلك المتصلة بنزع سلاح المدنيين. |
Élaboration de plans en vue du retrait des forces étrangères et du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion, du rapatriement ou de la réinstallation des groupes armés | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
Le Gouvernement a aussi lancé une campagne de désarmement de la population civile et a donné trois semaines aux habitants pour faire enregistrer les armes détenues illégalement. | UN | كما شرعت الحكومة في تنفيذ حملة من أجل نزع سلاح السكان المدنيين وحددت مهلة ثلاثة أسابيع لتسجيل الأسلحة المملوكة بصورة غير مشروعة. |
< < Les progrès réalisés sur le plan du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des milices des différentes factions sont insuffisants. | UN | ' ' لم يحرز نزع سلاح قوات الفصائل وتسريحها وإعادة إدماجها إلا نجاحا غير كاف. |
Une autre délégation a appelé l'attention sur le problème urgent du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats. | UN | ولاحظ وفد آخر أن عملية نزع سلاح الأطفال الجنود، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم، مسألة بحاجة إلى الاهتمام العاجل. |
Le Gouvernement avait convenu avec mon Représentant spécial que le désarmement de la Force de défense populaire serait vérifié par la Commission de cessez-le-feu de l'UA. | UN | ولقد وافقت الحكومة مع ممثلي الخاص على أن تحقق لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي من نزع سلاح قوة الدفاع الشعبية. |
Il est également souligné qu'il faudra progresser encore dans la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants. | UN | ويشدد التقرير أيضا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
De même, une fois renforcés, les effectifs d'observateurs de police civile permettront de suivre de plus près le désarmement de la population civile par la Police nationale angolaise. | UN | وبالمثل فإن زيادة قوام الشرطة المدنية سيتيح مراقبة أشد لنزع سلاح السكان المدنيين بواسطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية. |
v) Lancement des activités de désarmement de la population et de lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | `5` الشروع في أنشطة نزع الأسلحة الموجودة بحوزة المواطنين ومكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة. |