Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays | UN | وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد |
Le Gouvernement soudanais est responsable du désarmement des milices armées. | UN | تكون حكومة السودان مسؤولة عن نزع سلاح الميليشيات. |
Ils ont fait observer que seule une initiative politique dirigée par le Liban pourrait aboutir au désarmement des milices au Liban. | UN | وأشاروا إلى أن نزع سلاح الميليشيات في لبنان لا يمكن أن يتم إلا من خلال عملية سياسية يأخذ لبنان بزمامها. |
Toutes les mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. | UN | ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين. |
Le Gouvernement serait alors disposé à entreprendre avec les rebelles et les forces de l'Union africaine des opérations communes de désarmement des milices. | UN | وإذا قاموا بذلك، فالحكومة مستعدة لأن تقوم معهم وقوات الاتحاد الأفريقي بعمليات مشتركة لنزع سلاح المليشيات. |
Les membres de la mission ont souligné qu'ils appuyaient l'Accord, qui mettait l'accent sur la protection des civils et le désarmement des milices janjaouid. | UN | وشددت البعثة على أنها تؤيد الاتفاق، الذي يركز على حماية المدنيين ونزع سلاح ميليشيات الجنجويد. |
La Ligue des États arabes est disposé à apporter des contributions financières et techniques à l'élaboration d'un programme axé sur le désarmement des milices. | UN | 65 - وتعرب الجامعة عن استعدادها للمساهمة ماليا وتقنيا من أجل وضع برنامج يركز على نزع أسلحة الميليشيات. |
Présentation d'un plan de désarmement des milices, y compris de mesures à prendre d'ici à la phase d'intégration | UN | تقديم خطة شاملة لنزع سلاح الميليشيات تتضمن تدابير ومواقيت نزع سلاح الميليشيات قبل مرحلة الدمج |
L'Accord prévoyait la mise en place d'un mécanisme de désarmement des milices et des groupes armés, y compris les forces génocidaires. | UN | ودعا الاتفاق إلى إيجاد آلية لنزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة، بما في ذلك قوات الإبادة الجماعية. |
En l'absence de forces publiques plus efficaces, le désarmement des milices illégales demeure lent. | UN | ونظرا لعدم وجود قوات حكومية أكثر فعالية، لا يزال نزع سلاح الميليشيات غير المشروعة بطيئا. |
Dans le cas d'ONUSOM II, le Chapitre VII a été également invoqué pour imposer le désarmement des milices. | UN | وفي إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، تم الاعتماد كذلك على الفصل السابع في مجال نزع سلاح الميليشيات إلزاميا. |
Toutefois, l'initiative de désarmement des milices, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats est en cours. | UN | ومع ذلك، يجري تنفيذ المبادرة المتعلقة بنزع سلاح الميليشيات وتسريح الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم. |
Elle a évoqué les questions de désarmement des milices, de dédommagement, de justice et de droits de l'homme et préconisé une concertation globale au Darfour. | UN | كما تحدثت عن نزع سلاح الميليشيات والتعويضات والعدالة وحقوق الإنسان، حيث طالبت بأن يكون الحوار في دارفور شاملا للجميع. |
L'accord de paix de Ouagadougou ne prévoit que 15 jours pour le désarmement des milices. | UN | ووفقا لاتفاق أواغادوغو للسلام خُصص 15 يوما فقط لنزع سلاح الميليشيات. |
3. Encourage le nouveau Gouvernement de coalition du Burundi à poursuivre sans relâche la lutte contre les fauteurs de guerre, le désarmement des milices populaires et autres groupes extrémistes qui menacent la sécurité du pays; | UN | ٣ - تشجع الحكومة الائتلافية الجديدة لبوروندي على أن تواصل دون هوادة كفاحها ضد المحرضين على الحرب ونزع سلاح الميليشيات الشعبية والجماعات المتطرفة اﻷخرى التي تهدد أمن البلد؛ |
En raison des retards survenus dans le désarmement des milices, l'exécution de ce produit n'a pas pu être menée à son terme. | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخير في نزع سلاح المليشيات |
38. Bien qu'agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, la FIU n'a pas interprété son mandat comme lui faisant une obligation d'imposer le désarmement des milices somalies. | UN | ٣٨ - وعلى الرغم من أن تلك الفرقة كانت تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها لم تفسر ولايتها على أنها تقتضي منها تنفيذ نزع سلاح المليشيات الصومالية. |
Je redis ma ferme conviction que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui rendra au Gouvernement libanais le monopole exclusif de l'emploi de la force sur l'ensemble du territoire national. | UN | 54 - وإنني أكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استئثار حكومة لبنان دون سواها بالحق في استخدام القوة في جميع أنحاء البلد. |
À la fin de 2003, la FLM a entrepris de créer et gérer deux camps au Libéria pour le désarmement des milices et leur réintégration dans la vie civile, dans le cadre d'un programme financé par le PNUD. | UN | ومنذ أواخر عام 2003، قام الاتحاد بإنشاء وإدارة مخيمين في ليبريا لنزع سلاح المليشيات وإعادة إدماجها في الحياة المدنية في إطار مشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sans ces informations, la vérification des violations de l'embargo sur les armes ainsi que du désarmement des milices janjaouid et de leur intégration dans les forces de sécurité soudanaises ne peut reposer sur aucun élément. | UN | وبغير رد على هذه الأسئلة، لن يكون هناك أي أساس يستند إليه في رصد انتهاكات حظر توريد الأسلحة ونزع سلاح ميليشيات الجنجويد ودمجها في قوات الأمن السودانية. |
− L'accélération du processus de désarmement des milices et groupes armés, notamment les Forces démocratiques de libération du Rwanda, les Interahamwe, les < < Rastas > > , les Mai-Mai, etc.; | UN | - التعجيل بعملية نزع أسلحة الميليشيات والجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وعناصر الانتراهموي و " الراستا " والماي ماي، وما إلى ذلك؛ |
Constatant avec une vive préoccupation l'absence de progrès concernant la sécurité et la protection des civils, le désarmement des milices janjaouites ainsi que l'identification et la traduction en justice des chefs de milice qui ont commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans le Darfour, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء انعدام التقدم فيما يتعلق بالأمن وحماية المدنيين، ونزع سلاح مليشيات الجنجويد وتحديد هوية زعماء الجنجويد المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور وتقديمهم للعدالة، |
La dissolution et le désarmement des milices revêtent une importance capitale pour le renforcement de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. | UN | فتفكيك الميليشيات ونزع أسلحتها أمر ذو أهمية حيوية لتعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي. |
La dissolution et le désarmement des milices constituent un élément nécessaire pour la consolidation du Liban en tant qu'État souverain et démocratique. | UN | ويمثل حلّ الميليشيات ونزع سلاحها أمراً بالغ الأهمية لتعزيز ديمقراطية لبنان وسيادته. |
À cette fin, il incombe au Gouvernement soudanais, en tant que pouvoir souverain, de mettre fin aux bombardements aériens et aux offensives militaires qui peuvent affecter les civils, et de prendre des mesures concrètes en vue du désarmement des milices et autres forces paragouvernementales. | UN | ولهذه الغاية، تقع على عاتق حكومة السودان، بصفتها السلطة صاحبة السيادة، مسؤولية وضع حد لعمليات القصف الجوي والهجمات العسكرية التي يمكن أن تلحق الأذى بالمدنيين، واتخاذ خطوات ملموسة صوب نزع سلاح المليشيا وسائر القوات المنضوية تحت الحكومة. |