ويكيبيديا

    "désarmement nucléaire qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلاح النووي التي
        
    • السلاح النووي الذي
        
    • السلاح النووي بحيث
        
    Les passages du projet de résolution dont je viens de donner lecture ne diminuent en rien l'urgence et l'importance d'autres aspects du désarmement nucléaire qui y sont également traités. UN وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا.
    Cela est particulièrement regrettable, car l'Allemagne partage sans réserve l'attachement à la cause du désarmement nucléaire qui est au cœur des deux projets de résolution. UN وهذا أمر مؤسف بوجه خاص، لأن ألمانيا تشارك تماماً في الالتزام بقضية نزع السلاح النووي التي تشكل لب مشروعي القرارين.
    Nous ne pouvons pas méconnaître non plus les facteurs négatifs dans le domaine du désarmement nucléaire qui se sont manifestés récemment dans les activités de certains États. UN كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول.
    La communauté internationale, par conséquent, est donc obligée de promouvoir l'objectif de désarmement nucléaire, qui bénéficié de la priorité absolue. UN إن المجتمع الدولي لا يسعه إذن أن يرتد عن تعزيز هدف نزع السلاح النووي الذي أولي اﻷولوية العليا.
    C'est précisément à partir de cette position que l'Ukraine envisage le désarmement nucléaire, qui, à l'étape actuelle, est pour elle le problème le plus complexe. UN من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا.
    Il souhaite donc la tenue, dans les plus brefs délais, d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire qui élargirait le champ des débats sur le nucléaire, selon une nouvelle approche mondiale, et permettrait également d'aborder le problème de la menace de plus en plus forte de terrorisme nucléaire. UN وقال في ختام حديثه إنه لذلك يدعو إلى أن يُعقَد في وقت مبكِّر مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بحيث يوسِّع المؤتمر نطاق مناقشة المسائل النووية من منظور عالمي جديد ويعالِج أيضا مسألة تزايد خطر الإرهاب النووي.
    Certains des éléments incorporés ne sont pas en adéquation avec notre perception du désarmement nucléaire qui s'identifie pleinement avec celle du Mouvement des pays non-alignés. UN وبعض العناصر لا تتفق مع نظرتنا إلى نزع السلاح النووي التي تتفق تماما مع نظرة حركة عدم الانحياز.
    Cuba ne partage pas l'opinion selon laquelle cette conférence bloquerait d'autres débats sur le désarmement nucléaire qui se déroulent dans d'autres instances. UN ولا توافق كوبا على الرأي بأن هذا المؤتمر سيغلق الطريق أمام المناقشات الأخرى بشأن نزع السلاح النووي التي ظلت تظهر في المحافل الأخرى.
    Dans les discussions concernant le désarmement nucléaire qui ont suivi la prorogation indéfinie du TNP, il y a, je le crains, une bonne dose d'utopie. UN ففي المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي أعقبت تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد، أخشى أن يكون هناك قدر كبير من النزعة اليوتوبية.
    Elles ont exprimé leurs vues sur les questions de désarmement nucléaire qui pourraient se prêter à des négociations multilatérales au sein de la Conférence et elles m'ont informé qu'elles étaient prêtes à préciser leur position si on le leur demandait. UN وقد أعربت الوفود عن آرائها بشأن تحديد مسائل نزع السلاح النووي التي يمكن أن تكون مناسبة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح، وأبلغوني أنهم على استعداد لتوضيح موقفهم بشأن هذه المسائل إذا طُلب اليهم ذلك.
    L'accord ainsi donné a été assorti de conditions portant sur certaines initiatives et mesures en matière de désarmement nucléaire qui sont considérées comme non remplies ou remplies de façon non satisfaisante. UN وكانت هذه الموافقة مشروطة ببعض خطوات وتدابير نزع السلاح النووي التي ينظر إليها كخطوات وتدابير لم تنفذ البتة أو لم تنفذ بصورة مرضية.
    Mon pays est prêt à entamer les négociations appropriés dans le cadre de cette initiative car les graves problèmes auxquels il doit faire face pourraient être réglés grâce à des mesures complémentaires au processus de désarmement nucléaire, qui a déjà été achevé en Ukraine. UN ويرغب بلدي في بدء مفاوضات ملائمة في إطارها، حيث أنه يواجه مشكلات خطيرة يتعين حلها بوصفها تدابير مكملة لعملية نزع السلاح النووي التي اكتملـت في أوكرانيا بالفعل.
    Dans cette perspective, les mesures pratiques sur la voie du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées par la Conférence d'examen du TNP de 2000 restent valables et doivent être appliquées à un rythme accéléré. UN ومن هذا المنظور، فإن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 ما تزال مشروعة وتقتضي الإسراع في تنفيذها.
    2. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer l'application des mesures pratiques vers le désarmement nucléaire qui ont été adoptées à la Conférence des Parties, contribuant ce faisant à un monde plus sûr pour tous; UN 2 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية صوب نـزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إقامة عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بصورة متزايدة على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي معالجتها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    Dans cette perspective, les mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent valides et doivent être rapidement mises en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا تزال الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، سارية المفعول وتتطلب الإسراع في تنفيذها.
    Nous réitérons également nos vives préoccupations face à la lenteur des progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire qui demeure notre priorité la plus élevée. UN ونكرر أيضا تأكيد قلقنا العميق إزاء التقدم البطيء نحو تحقيق نزع السلاح النووي الذي يظل أولويتنا القصوى.
    Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. UN كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا.
    Dans le passé, nous avons appuyé le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire qui a été présenté par le Myanmar, conjointement avec d'autres pays non alignés. UN وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى.
    C'est après tout le seul instrument multilatéral touchant le désarmement nucléaire qui peut être effectivement négocié maintenant. UN وهذا على أية حال هو التعهد المتعدد الأطراف الوحيد الذي يتعلق بنزع السلاح النووي الذي يمكن بالفعل التفاوض عليه الآن.
    C'est notamment le désarmement nucléaire qui ne cesse d'envenimer les relations internationales. UN وتتضمن هذه الشواغل، بصفة خاصة، نزع السلاح النووي الذي ما زال يسمم العلاقات الدولية.
    Il souhaite donc la tenue, dans les plus brefs délais, d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire qui élargirait le champ des débats sur le nucléaire, selon une nouvelle approche mondiale, et permettrait également d'aborder le problème de la menace de plus en plus forte de terrorisme nucléaire. UN وقال في ختام حديثه إنه لذلك يدعو إلى أن يُعقَد في وقت مبكِّر مؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي بحيث يوسِّع المؤتمر نطاق مناقشة المسائل النووية من منظور عالمي جديد ويعالِج أيضا مسألة تزايد خطر الإرهاب النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد