:: Il est fort regrettable que le document final ne fasse aucune mention du désarmement ou de la non-prolifération des armes. | UN | :: مما يؤسف له للغاية أن الوثيقة الختامية لم تشر إلى نزع السلاح أو عدم انتشار الأسلحة. |
Par conséquent, jusqu'à date, le Cameroun n'a ni élaboré ni été partie prenante dans l'élaboration d'un quelconque accord de désarmement ou de maîtrise des armements. | UN | وبناء على ذلك، لم تضع الكاميرون حتى تاريخه، كما لم تكن طرفا مشاركا في وضع أي اتفاق لنزع السلاح أو تحديد الأسلحة. |
Elle suscite des doutes sérieux quant à l'efficacité des activités de désarmement ou de toute mesure de maîtrise des armements et des interrogations inévitables sur les raisons motivant de tels agissements. | UN | كما أنه يثير شكوكا قوية في كفاءة نزع السلاح أو أي عمل آخر لتحديد اﻷسلحة وسيؤدي حتما إلى التكهن حول اﻷسباب الباعثة عليه. |
Comme je l'ai dit ce matin, vu sous l'angle du désarmement ou de la sécurité, l'Inde ne considère pas l'Asie du Sud comme une région ou une zone. | UN | إن الهند، كما قلت صباح اليوم، لا تعتبر جنوب آسيا إقليما أو منطقة ﻷغراض نزع السلاح أو اﻷمن. |
Nous sommes volontairement restés vagues sur le niveau de cette instance et avons suggéré qu'il pourrait s'agir d'une conférence extraordinaire de la Commission du désarmement ou de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أبقينا عن عمد مستوى المؤتمر مبهما واقترحنا أنه يمكن أن يكون مؤتمرا استثنائيا لهيئة نزع السلاح أو لمؤتمر نزع السلاح. |
Un traité de désarmement ou de limitation des armements ne doit pas entraver le développement et l'utilisation de la science et de la technologie à des fins pacifiques. | UN | ولا ينبغي ﻷي معاهدة لنزع السلاح أو لمراقبة التسلح أن تعوق تطور وتطبيق العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |
Il est important de ne pas perdre de vue les mesures de désarmement, ou de s'abstenir de leur faire obstacle de quelque manière que ce soit. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا نفقد التركيز على تدابير نزع السلاح أو نضعفها بأي حال من الأحوال. |
Les mesures de confiance sont susceptibles, en particulier lorsqu'elles sont appliquées de façon globale, de renforcer notablement la paix et la stabilité et de mener à terme au désarmement, ou de le faciliter. | UN | وتدابير بناء الثقة، خاصة عند تطبيقها بشكل شامل، تنطوي على إمكانية تعزيز السلام والاستقرار بدرجة كبيرة، وعلى تحقيق نزع السلاح أو تيسيره في نهاية المطاف. |
La communauté internationale a besoin de la Conférence, et toute tentative visant à l'affaiblir ou à la remplacer ne serait guère porteuse de progrès en matière de désarmement ou de paix et sécurité mondiales. | UN | فالمجتمع الدولي يحتاج إلى مؤتمر نزع السلاح، وأية محاولة ﻹضعافه أو استبداله يصعب أن تفضي إلى تقدم في نزع السلاح أو إلى السلم واﻷمن العالميين. |
Dans quelques jours je vais quitter Genève, mais je ne pense pas que chaque fois qu'un ambassadeur cesse ses fonctions il soit tenu de faire le bilan de ses contributions à la Conférence du désarmement ou de partager avec ses collègues ses vues personnelles sur les travaux de la Conférence. | UN | بعد أيام قليلة سأغادر جنيف ولا أعتقد أن هناك ضرورة ﻷن يقوم في كل مرة ينهي فيها سفير من السفراء مهامه هنا بتقديم بيان عن المساهمات التي قدمها إلى مؤتمر نزع السلاح أو أن يشاطر آراءه الشخصية مع زملائه بشأن أعمال المؤتمر. |
La question des États choisis comme cibles dans le déploiement des armes nucléaires n'a guère d'incidence sur la question du désarmement ou de la prolifération, car il est facile de reprogrammer les ordinateurs. | UN | وأضاف أن مسألة استهداف الدول ليست لها علاقة كبيرة بنزع السلاح أو بالانتشار النووي، لأنه من الممكن أن تعاد بسهولة برمجة الحواسيب. |
Pour être efficace, toute mesure de désarmement ou de maîtrise des armements doit garantir une sécurité intacte aux pays intéressés sans toucher à l'équilibre stratégique mondial. | UN | وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي. |
Cette inertie pourrait amener les États-Unis à changer d'attitude à l'égard de la Commission et contribuer à modifier l'approche de mon pays vis-à-vis de la Conférence du désarmement ou de la Commission du désarmement. | UN | وهذا الكسل في التحرك يمكن أن يؤدي إلى تغيير في النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة إزاء اللجنة وأن يساهم في حصول تغيرات في توجه الأمم المتحدة في مؤتمر نزع السلاح أو في هيئة نزع السلاح. |
La question des États choisis comme cibles dans le déploiement des armes nucléaires n'a guère d'incidence sur la question du désarmement ou de la prolifération, car il est facile de reprogrammer les ordinateurs. | UN | وأضاف أن مسألة استهداف الدول ليست لها علاقة كبيرة بنزع السلاح أو بالانتشار النووي، لأنه من الممكن أن تعاد بسهولة برمجة الحواسيب. |
En outre, des négociations devraient être entamées sans délai sur un traité multilatéral vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence sur le désarmement ou de toute autre instance appropriée. | UN | ويتعين أيضا أن تبدأ فورا مفاوضات لوضع معاهدة متعددة الأطراف للتحقق تحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض الحصول على الأسلحة النووية والأجهزة النووية الأخرى داخل مؤتمر نزع السلاح أو أي منتدى ملائم آخر. |
En outre, des négociations devraient être entamées sans délai sur un traité multilatéral vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires dans le cadre de la Conférence sur le désarmement ou de toute autre instance appropriée. | UN | ويتعين أيضا أن تبدأ فورا مفاوضات لوضع معاهدة متعددة الأطراف للتحقق تحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض الحصول على الأسلحة النووية والأجهزة النووية الأخرى داخل مؤتمر نزع السلاح أو أي منتدى ملائم آخر. |
Alors que nous passons notre temps à nous demander si les mesures que nous envisageons relèvent principalement du désarmement ou de la non-prolifération, le risque de prolifération et de l'emploi effectif de l'arme nucléaire ne cesse de croître. | UN | ونحن إذ نقضي وقتنا في مناقشة ما إذا كانت التدابير قيد النظر تتعلق في المقام الأول بفئة نزع السلاح أو فئة عدم الانتشار، يتزايد خطر الانتشار والاستعمال الفعلي للأسلحة النووية. |
L'Inde peut continuer à participer aux discussions sur le traité dans le cadre des réunions plénières de la Conférence du désarmement ou de réunions parallèles, lesquelles ne peuvent ni se substituer à des négociations officielles sur un traité au sein d'un organe subsidiaire de la Conférence du désarmement, conformément à son règlement intérieur, ni s'imposer aux délégations. | UN | وإذا كانت الهند تستطيع الاستمرار في المشاركة في مناقشة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح أو في الأحداث الجانبية، فإن ذلك لا يمكنه أن يحل محل المفاوضات الرسمية بشأن تلك المعاهدة في إطار هيئة فرعية تابعة للمؤتمر، وفقاً لنظامه الداخلي؛ كما لا يمكنه إلزام الوفود. |
Nous espérons vivement que cette prolongation incitera les autres Etats dotés d'armes nucléaires à maintenir également ce moratoire, et que cet arrêt pourra être mis à profit pour négocier un traité d'interdiction totale des essais d'armes nucléaires, sous les auspices de la Conférence du désarmement ou de la Conférence d'amendement du Traité partiel d'interdiction des essais d'armes nucléaires. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يقنع هذا الوقف الدول النووية اﻷخــرى باﻹبقاء على وقفها للتجارب، وأن يستغل هذا الوقف للتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، هذا الوقف للتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، تحت رعاية مؤتمر نزع السلاح أو مؤتمر تعديـل معاهــدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Qu'il s'agisse de la démocratisation des relations internationales, du parachèvement de l'oeuvre de décolonisation, de la promotion des droits de l'homme, de la consolidation de l'entreprise de désarmement ou de la poursuite de l'action internationale en faveur du développement, le concours des États et leur responsabilité demeurent indispensables au rôle novateur que l'ONU doit jouer dans ce cadre. | UN | فسواء تعلق اﻷمر بإضفاء ديمقراطية أكثر على العلاقات الدولية أو باستكمال تصفية الاستعمار أو بترقية حقوق اﻹنسان أو بتدعيم عملية نزع السلاح أو بتعزيز الجهود الدولية لصالح التنمية، فإن إسهامات الدول ومسؤوليتها تبقى ضرورية اعتبارا للدور المتجدد الذي ينتظر أن تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار. |