ويكيبيديا

    "désastres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكوارث
        
    • كوارث
        
    • النكبات
        
    • الكارثة
        
    • والكوارث الناجمة
        
    Je n'anticipe pas les problèmes avec lui. J'anticipe les désastres. Open Subtitles لا أتوقع مشاكل مع والدي أنا توقع الكوارث
    L'ONU est une deuxième expérience, suscitée par les désastres résultant de l'échec de la Société des Nations. UN واﻷمم المتحدة تجربة ثانية، وقد حفزت على إنشائها الكوارث التي جاءت نتيجة فشل عصبة اﻷمم.
    Les désastres naturels dévastateurs qu'ont connus récemment certaines parties du monde prouvent à l'évidence la vulnérabilité des habitants de la Terre. UN إن الكوارث الطبيعية المدمرة التي شهدتها بعض أجزاء عالمنا تظهر بوضوح مدى هشاشتنا كسكان لهذه الأرض.
    De nombreux pays font face à d'immenses désastres. UN ويعاني عدد ليس بالقليل من البلدان من كوارث شديدة.
    À moins d'une transformation radicale du paradigme existant, des désastres similaires sont appelés à se reproduire. UN ومن المحتمل أن تتكرر كوارث مماثلة ما لم يكن هناك تحول جذري في المفاهيم القائمة.
    Maintenant, il incombe à l'humanité de trouver la sagesse nécessaire pour préserver ce que nous avons et prévenir les désastres provoqués par nos actes irresponsables. UN والآن يجب على الجنس البشري إيجاد الحكمة الكافية لحفظ ما لدينا ولمنع وقوع الكوارث نتيجة تصرفنا بصورة غير مسؤولية.
    Outre les désastres d'origine humaine, les catastrophes naturelles entraînent souvent de graves crises humanitaires. UN فإضافة إلى الصراعات التي هي من صنع الإنسان، غالبا ما تسبب الكوارث الطبيعية أزمات إنسانية خطيرة.
    L'expérience passée et récente révèle, une fois de plus, l'ampleur et la gravité des désastres et des préjudices causés par la pollution du milieu marin. UN ومرة أخرى، تبين التجارب الماضية والحديثة نطاق وخطورة الكوارث والأضرار التي يسببها تلوث البيئة البحرية.
    Les satellites météorologiques et géotopographiques jouent un rôle important dans la réduction ou la prévention des désastres naturels. UN وتضطلع السواتل الخاصة بالأرصاد الجوية والمسوح الجغرافية بدور هام في الحد من آثار الكوارث الطبيعية أو الوقاية منها.
    Nous sommes donc convaincus qu’une approche globale s’impose face aux désastres naturels et aux situations de crises complexes. UN ونقر لذلك بأنه يلزم اتباع نهج شامل إزاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Si l'on considère son action à l'occasion des désastres naturels, des carnavals, etc., il ne fait pas de doute que l'évaluation serait globalement positive. UN فإذا نظرنا إلى عملها عند وقوع الكوارث الطبيعية والكرنفالات الخ، فما من شك في أن التقييم سيكون إيجابياً إجمالاً.
    Le terrorisme continue de provoquer des désastres pour l'humanité et de mettre en péril la sécurité nationale et internationale. UN ما زال الإرهاب يجلب الكوارث على الإنسانية ويعرض الأمن الوطني والدولي للخطر.
    Il y a très peu, la Russie s'ajouta, elle aussi, à la liste de désastres. UN وحديثا جدا أضيفت روسيا إلى قائمة الكوارث.
    Fin 2009, plusieurs désastres de cette ampleur ont frappé l'Asie du Sud-Est, l'Afrique de l'Ouest et l'Amérique centrale. UN وقد وقعت كوارث واسعة النطاق من هذا القبيل في جنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا وأمريكا الوسطى في أواخر عام 2009.
    Ces armes pourraient être utilisées par des terroristes afin de provoquer subitement des désastres et des souffrances, dont l'ampleur est difficile à imaginer. UN ويمكن للإرهابيين أن يستخدموا تلك الأسلحة لإحداث كوارث مفاجئة ومعاناة يصعب علينا تخيلها.
    Nous avons la responsabilité de prévenir des désastres aux conséquences irréversibles. UN وعلينا مسؤولية عن منع وقوع كوارث ذات عواقب لا تزول وبمثل هذه الأبعاد الخطيرة.
    Ceci dit, un certain nombre de mesures supplémentaires doivent être prises avec détermination si l'on veut que l'ONU soit mieux préparée à prévenir de futurs désastres qu'elle ne l'était à prévenir et gérer la tragédie rwandaise. UN بيد أنه لا يزال ثمة متسع للعمل بعزم إذا كان لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر استعدادا للحيلولة دون وقوع كوارث في المستقبل عما كانت عليه فيما يتعلق بمنع المأساة التي وقعت في رواندا والاستجابة لها.
    Ils déstabilisent nos économies, compromettent notre développement, entravent nos libertés et engendrent de véritables désastres humanitaires. UN وهي تزعزع استقرار اقتصاداتنا، وتعرض تنميتنا للخطر وتعرقل حرياتنا، وتتسبب في كوارث إنسانية حقيقية.
    C'est une leçon que nous avons apprise très tard, lors de récents désastres tels que les crises en Bosnie et au Rwanda. UN وهذا درس علﱠمتنا إياه في وقت متأخر جدا كوارث حديثة مثل أزمة البوسنة وأحداث رواندا.
    Les effets de tels désastres sont bien pires si les enfants ne sont pas traités immédiatement. UN ولو لم يتلق اﻷطفال على الفور العلاج اللازم لكانت آثار هذه النكبات أسوأ بكثير.
    Il va donc falloir préparer les désastres futurs à l'aveugle. Open Subtitles إذا نحن يجب علينا معرفة كيفية مواجهة الكارثة من دون معرفة التنبؤات؟
    Conseil méditerranéen des brûlures et désastres du feu UN 8 - مجلس البحر الأبيض المتوسط للحروق والكوارث الناجمة عن الحرائق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد