ويكيبيديا

    "désastreux sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدمر على
        
    • وخيمة على
        
    • وخيم على
        
    • مدمرة على
        
    • كارثية على
        
    • كارثي في
        
    Compte tenu des fonctions dont le Conseil national de la magistrature est investi dans le cadre de la réforme constitutionnelle, pareille éventualité aurait eu des effets désastreux sur la réforme judiciaire dans son ensemble. UN ونظراً للوظائف التي حددت للمجلس بموجب اﻹصلاح الدستوري ربما كان لمثل هذا الوضع أثر مدمر على اﻹصلاح القضائي ككل.
    Le départ de plus de la moitié de la population de 1989, par exemple, a eu des effets désastreux sur la texture sociale et économique de la région. UN وعلى سبيل المثال، كان لفقدان ما يزيد عن نصف السكان الذين كانوا موجودين في عام ٩٨٩١، أثر مدمر على قدرة المنطقة على استعادة إمكاناتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Les actes de terrorisme, ainsi que les crises politiques et économiques, ont eu des effets désastreux sur la situation du pays en général et sur l'exercice des droits économiques, sociaux, culturels et politiques en particulier. UN وقد كان للأعمال الإرهابية، فضلاً عن الأزمات السياسية والاقتصادية، عواقب وخيمة على الوضع في البلاد بوجه عام وعلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بوجه خاص.
    Tous les programmes de coopération scientifique, technologique et technique avec les grands pays ont été suspendus, ce qui a eu des effets désastreux sur le développement et la recherche scientifique et technique de la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد توقفت جميع برامج التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني مع بلدان هامة بما لذلك من أثر وخيم على التطوير العلمي والتكنولوجي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ceci a culminé par une guerre civile qui a eu des effets désastreux sur sa population et son tissu social. UN وبلغت هذه المصادمات ذروتها بنشوب حرب أهلية كانت لها آثار مدمرة على سكانها ونسيجها الاجتماعي.
    Deuxièmement, le développement informel des terrains et l'évolution non planifiée du logement sont devenus les moteurs de la croissance de villes, ce qui à son tour a provoqué la croissance des bidonvilles, avec des effets désastreux sur la structure de l'espace urbain et la qualité de vie des résidents. UN ثانياً، أصبحت التطورات غير الرسمية في الأراضي والمساكن محركات لنمو المدن، وهذا أدى بدوره إلى زيادة نمو الأحياء الفقيرة وصحب ذلك آثار كارثية على التركيبة المكانية للمناطق الحضرية ونوعية حياة السكان.
    La dépendance exclusive vis-à-vis des fonds publics a un impact désastreux sur la capacité de l'autorité chargée de la concurrence en termes de qualité et d'effectif de son personnel, de perspectives de formation et de développement des ressources humaines, et de dispositifs et d'infrastructures de soutien, qui en sapent -- dans une vaste mesure -- l'indépendance. UN والاعتماد الكلي على أموال الدولة له تأثير كارثي في قدرة السلطات المعنية بالمنافسة من حيث كفاءات الموظفين وعددهم، وفي فرص التدريب وتنمية الموارد البشرية، ومرافق الدعم والبنية الأساسية، ويقوض في الوقت نفسه استقلالها إلى حد كبير.
    Si elle est mise en oeuvre, la décision prise à ce sujet par l'OMC aura des effets désastreux sur l'économie des pays concernés et sur les moyens d'existence de larges secteurs de leurs populations. UN فقرار منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الموضوع، في حالة تنفيذه، سيكون له تأثير مدمر على اقتصادات البلدان المتضررة، وعلى مصدر رزق قطاعات كبيرة من سكانها.
    La pandémie de sida a eu des effets désastreux sur les femmes vivant dans la pauvreté. UN 32 - كان لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر مدمر على النساء اللائي يعشن في حالة فقر.
    19. Le système des permis a déjà eu des effets désastreux sur l'agriculture en Palestine. UN 19- ولقد كان لنظام التصاريح بالفعل أثر مدمر على الزراعة في فلسطين.
    En effet, la prédominance des cultures bioénergétiques sur les cultures vivrières, ainsi que l'application de politiques commerciales s'appuyant sur les subventions et les restrictions des exportations ont un impact désastreux sur la sécurité alimentaire. UN ففي الواقع، إن سيطرة محاصيل الوقود الأحيائي على المحاصيل المعيشية وتنفيذ السياسات التجارية المستندة إلى الإعانات والقيود المفروضة على التصدير لها أثر مدمر على الأمن الغذائي.
    La politique de libéralisation économique adoptée par le Cameroun dans les années 90 a eu un effet désastreux sur la population. UN 46 - وأضافت أن سياسة تحرير الاقتصاد التي انتهجها بلدها في عقد التسعينات كان لها تأثير مدمر على السكان.
    21. Les ravages de la guerre, auxquels s'ajoutent des ingérences et des agressions armées de plus en plus nombreuses contre l'Afghanistan, ont eu un effet désastreux sur l'économie du pays; en conséquence, la population vit dans un état de pauvreté absolue. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن ويلات الحرب وما اقترن بها من تصاعد التدخل في شؤون بلده والعدوان المسلح عليه كان لها أثر مدمر على الاقتصاد؛ ونتيجة لذلك، يعيش الشعب في حالة من الفقر المدقع.
    Les normes et exigences de la sûreté nucléaire doivent être satisfaites durant la conception et la construction des installations nucléaires, étant donné que les fuites de radiations nocives ignorent les frontières et ont des effets désastreux sur les êtres humains et l'environnement. UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    Les normes et exigences de la sûreté nucléaire doivent être satisfaites durant la conception et la construction des installations nucléaires, étant donné que les fuites de radiations nocives ignorent les frontières et ont des effets désastreux sur les êtres humains et l'environnement. UN ويجب مراعاة معايير ومتطلبات السلامة النووية عند تصميم وبناء منشآت نووية، وذلك لأن الاشعاعات الضارة المتسربة تتجاهل الحدود وتؤثر تأثيرات وخيمة على البشر والبيئة.
    Qu'elle soit insolemment affichée, endémique ou systémique, grossière ou raffinée, la corruption a des effets désastreux sur la société en général et sur les groupes les plus vulnérables en particulier. UN وللفساد آثار وخيمة على المجتمع عموماً وعلى معظم الجماعات الضعيفة خصوصاً، سواء كان صريحاً أو متوطناً أو نسقي الطابع أو صارخاً أو مشدباً مصقولاً.
    Ils sont totalement déconnectés de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources, ce qui a un impact désastreux sur leur spiritualité du fait des liens d'ordre cosmique qui les unissent à ces éléments. UN ولانفصال الشعوب الأصلية الخطير عن أراضيها وأقاليمها ومواردها، أيضاً، تأثير وخيم على حياتها الروحية وعلاقتها الروحية بالأرض.
    Ils sont totalement déconnectés de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources, ce qui a un impact désastreux sur leur spiritualité du fait des liens d'ordre cosmique qui les unissent à ces éléments. UN ولانفصال الشعوب الأصلية الخطير عن أراضيها وأقاليمها ومواردها، أيضاً، تأثير وخيم على حياتها الروحية وعلاقتها الروحية بالأرض.
    M. Islam (Bangladesh) déclare que la crise économique et financière et la crise alimentaire ont des effets désastreux sur les pays en développement, en particulier les PMA. UN 47 - السيد إسلام (بنغلاديش): قال إن للأزمة الاقتصادية والمالية وأزمة الغذاء آثار مدمرة على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La poursuite des attaques perpétrées par les rebelles, en particulier contre la ville marché de Ghubeish le 27 décembre, a eu des effets désastreux sur l'acheminement de l'aide alimentaire aux communautés touchées. UN وقد كان لهجمات المتمردين المستمرة، وخاصة الهجوم على مدينة الغُبيش التجارية في 27 كانون الأول/ديسمبر، آثار مدمرة على عملية إيصال المعونة الغذائية إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    Si du fioul lourd déversé en mer durant un conflit armé se dépose sur le fond marin et n'est pas retiré, cela peut avoir des effets désastreux sur les ressources qu'il renferme et, partant, sur la pêche et la mariculture. UN وإذا غطس الوقود المنسكب بكميات كبيرة في بيئة بحرية أثناء نزاع مسلح ولم تتمّ إزالته، فقد يكون لـه تأثير كبير على موارد قاع البحر وبالتالي فقد يترك آثاراً كارثية على صيد السمك وتربية الأحياء البحرية().
    Des campagnes médiatiques hostiles peuvent avoir des effets désastreux sur l'état d'esprit de la population et, à long terme, elles peuvent nuire à sa compréhension des événements, semant la confusion et l'hystérie collective. UN 76- وقد تترتب على الحملات الإعلامية العدائية آثار كارثية على عقلية الناس وتؤدي في الأجل الطويل إلى تقويض الحس السليم لديهم، وإلى نشوء جو من الفوضى والهستيريا الجماعية.
    La dépendance exclusive vis-à-vis des fonds publics a un impact désastreux sur les capacités de l'autorité chargée de la concurrence en termes de qualité et d'effectif de son personnel, de perspectives de formation et de développement des ressources humaines, et de dispositifs et d'infrastructures de soutien, et en sape − dans une vaste mesure − l'indépendance. UN والاعتماد الكلي على أموال الدولة له تأثير كارثي في قدرة السلطات المعنية بالمنافسة من حيث كفاءات الموظفين وعددهم، وفي فرص التدريب وتنمية الموارد البشرية، ومرافق الدعم والبنية الأساسية، ويقوض في الوقت نفسه استقلالها إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد