La réhabilitation de la prison centrale de Bangui a permis de désengorger les brigades de gendarmerie et les commissariats de police. | UN | 19 - وسمح إصلاح سجن بانغي المركزي بالتخفيف من الاكتظاظ الذي كانت تعاني منه مراكز الدرك والشرطة. |
Le rapport annuel d'examen du Programme d'amélioration des opérations et de la maintenance recommande également, pour désengorger les installations, de créer une aire de stockage de conteneurs à l'extérieur du port. | UN | كما أوصى تقرير الاستعراض السنوي الرابع للفريق المعني ببرنامج تحسين عمليات التشغيل والصيانة بحيازة مكان لتخزين الحاويات بعيدا عن الموقع الحالي، بغية المساعدة في تخفيف حالة الاكتظاظ الراهنة في الميناء. |
À travers une politique efficiente de décentralisation, il devrait être possible de désengorger cet hôpital afin qu’il puisse jouer son rôle d’hôpital universitaire de recours. | UN | ومن شأن تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا أن يخفف من الاكتظاظ في هذا المستشفى ليتمكن من القيام بدور المستشفى الجامعي لﻹسعاف. |
Ainsi, dès lors que la personne reconnaissait les faits, un jugement était rendu de manière à désengorger les prisons. | UN | وعليه، وحالما يعترف الشخص بالأفعال المنسوبة إليه، يصدر حكم بحقه بصورة تكفل تخفيف اكتظاظ السجون. |
a) Prendre les mesures nécessaires pour désengorger les établissements pénitentiaires, notamment en appliquant des peines de substitution à l'emprisonnement et en lançant, de sa propre initiative, une révision des peines prononcées pour les rendre conformes aux modifications apportées au Code pénal en décembre 2008. | UN | (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف حدّة اكتظاظ السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن السجن وأن تبادر إلى الشروع في استعراض الأحكام العقابية بغية مواءمتها مع التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
Il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
Fournir des conseils techniques et une assistance au Gouvernement en vue de désengorger la prison centrale de Bamako | UN | وإسداء المشورة التقنية وتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجن المركزي في باماكو |
Des lits et des matelas ont été fournis et les efforts pour désengorger la prison de Pademba Road ont commencé. | UN | وتم شراء أسرّة وفُرُش وبدأت جهود من أجل التخفيف من الاكتظاظ في سجن باديمبا رود. |
C'est dans cet ordre de préoccupations que, depuis 1999, le Gouvernement du Burundi a pris les mesures spécifiques suivantes pour désengorger les prisons : | UN | 11 - واهتماما من حكومة بوروندي بتبديد هذه الشواغل، اتخذت منذ عام 1999 التدابير المحددة التالية للتقليل من الاكتظاظ في السجون: |
Le but poursuivi par cet examen préliminaire était de toute évidence d'ordonner l'élargissement des personnes pour lesquelles la détention ne s'imposait pas et, ce, en vue de désengorger les prisons. | UN | وكان الهدف المتوخى تحقيقه من هذه الدراسة اﻷولية هو بطبيعة الحال اﻷمر باﻹفراج عن اﻷشخاص الذين لا ينطبق عليهم الحبس وبالتالي تقليل الاكتظاظ في السجون. |
Le but poursuivi par cet examen préliminaire était de toute évidence d'ordonner l'élargissement des personnes pour lesquelles la détention ne s'imposait pas et, ce, en vue de désengorger les prisons. | UN | وكان الهدف المتوخى تحقيقه من هذه الدراسة اﻷولية هو بطبيعة الحال اﻷمر باﻹفراج عن اﻷشخاص الذين لا ينطبق عليهم الحبس وبالتالي تقليل الاكتظاظ في السجون. |
En 1993, la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a fait savoir qu’elle avait besoin d’une base arrière en Italie pour désengorger ses entrepôts de Split, en Croatie. | UN | ففي عام ١٩٩٣، تبين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن هناك حاجة إلى قاعدة سوقيات خلفية بإيطاليا لدعم مخازنها في سبليت بكرواتيا التي كانت مطردة الاكتظاظ في ذلك الوقت. |
Ce décret est conforme à une recommandation de l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et devrait permettre de désengorger certains établissements carcéraux et ainsi d'améliorer les conditions de détention des autres détenus. | UN | ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين. |
En 2013, afin de désengorger la prison Mile 2, le pouvoir judiciaire a organisé des auditions spéciales avec un grand nombre de détenus du quartier de détention provisoire. | UN | وفي محاولة منها للتخفيف من الاكتظاظ في سجن مايل 2، حددت السلطة القضائية في عام 2013 مواعيد لجلسات خاصة لكثير من السجناء في جناح الحبس الاحتياطي. |
Le Gouvernement a mis au point une politique nationale concernant les établissements pénitentiaires et travaille à l'amélioration des conditions de détention, notamment en s'efforçant de désengorger les prisons. | UN | وقد وضعت الحكومة سياسة قومية بشأن المؤسسات العقابية وتعمل على تحسين ظروف الاحتجاز، وخصوصاً على تخفيف اكتظاظ السجون. |
D'après la délégation, le Gouvernement avait pris de nombreuses mesures pour désengorger les prisons et améliorer les conditions de détention et la protection sociale des détenus. | UN | ووفقاً لما أورده الوفد، فإن الحكومة قد اتخذت العديد من التدابير الرامية إلى تخفيف اكتظاظ السجون وتحسين ظروف السجن، فضلاً عن الرعاية الاجتماعية للسجناء. |
La libération anticipée, la liberté surveillée, la grâce, l'amnistie, la réduction de peine pour bonne conduite ou les programmes éducatifs sont également des mesures recommandées, selon les circonstances, pour leur capacité à désengorger les prisons. | UN | وأُوصي أيضا باللجوء في الظروف المناسبة إلى الإفراج المبكر أو الإفراج رهن المراقبة، أو العفو العام والعفو الخاص، أو تخفيض العقوبات مقابل حسن السلوك أو تنفيذ برامج تعليمية، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تخفيف اكتظاظ السجون. |
a) Prendre les mesures nécessaires pour désengorger les établissements pénitentiaires, notamment en appliquant des peines de substitution à l'emprisonnement et en lançant, de sa propre initiative, une révision des peines prononcées pour les rendre conformes aux modifications apportées au Code pénal en décembre 2008. | UN | (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف حدّة اكتظاظ السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن السجن وأن تبادر إلى الشروع في استعراض الأحكام العقابية بغية مواءمتها مع التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
a) Prendre les mesures nécessaires pour désengorger les établissements pénitentiaires, notamment en appliquant des peines de substitution à l'emprisonnement et en lançant, de sa propre initiative, une révision des peines prononcées pour les rendre conformes aux modifications apportées au Code pénal en décembre 2008. | UN | (أ) أن تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف حدّة اكتظاظ السجون بوسائل منها تطبيق تدابير بديلة عن السجن وأن تبادر إلى الشروع في استعراض الأحكام العقابية بغية مواءمتها مع التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
L'application de mesures comme les peines avec sursis et la libération conditionnelle contribue également à désengorger les prisons. | UN | كما يساهم تطبيق تدابير مثل إصدار أحكام مع وقف تنفيذها والإفراج المشروط في الحد من اكتظاظ السجون. |
Ces bâtiments seront rénovés afin de pouvoir disposer de bureaux supplémentaires et de désengorger les locaux actuels. | UN | وستجدد هذه المباني لتوفير أماكن إضافية للمكاتب بغية التخفيف من اكتظاظ المرافق القائمة. |