8. La plupart des pays, le Canada compris, cherchent des solutions novatrices permettant de créer des emplois, de réduire la pauvreté et d'empêcher la désintégration sociale. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي. |
Ces conditions mènent souvent à la désintégration sociale, avec intolérance et violence. | UN | وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف. |
L'administration publique doit jouer un rôle intégré en cas de désintégration sociale et d'absence de consensus au sein de la société. | UN | وينبغي لﻹدارة العامة أن تضطلع بدور توحيدي في مواجهة إمكانية التفكك الاجتماعي وانعدام توافق اﻵراء في المجتمـع. |
Sans nul doute beaucoup d'événements positifs s'étaient produits; mais désintégration sociale et problèmes économiques croissants étaient visibles partout. | UN | وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان. |
Dans mon pays, le risque de désintégration sociale s'est aggravé en raison d'une crise socio-économique prolongée, que nous sommes heureusement en train de surmonter. | UN | ففي بيرو، تفاقم خطر الانحلال الاجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ. |
Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
4. M. SPETH (Administrateur du PNUD) dit que le monde semble produire des crises avec une désolante régularité, comme la famille, les conflits ethniques et autres, les exodes de réfugiés, la désintégration sociale extrême, les catastrophes écologiques et même l'effondrement d'Etats. | UN | ٤ - السيد إسبيت )مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(: قال إن العالم، فيما يبدو، يتمخض عن وقوع أزمات بانتظام مؤسف، مثل أزمة اﻷسرة، والمنازعات اﻹثنية وغيرها، ونزوح اللاجئين، والتمزق الاجتماعي المفرط، والكوارث البيئية، وحتى انهيار الدول. |
La désintégration sociale affecte les personnes qui vivent dans des situations de trouble, de violence et de conflits armés. | UN | ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة. |
Elles supportent une part disproportionnée du fardeau qui résulte de la désintégration sociale, du chômage, de la détérioration de l'environnement et de la guerre. | UN | وتتحمل المرأة قسطا زائدا من المعاناة الناجمة عن التفكك الاجتماعي والبطالة وتدهور البيئة والحرب. |
Elle perpétue les maux qui favorisent la désintégration sociale. | UN | وهو يعمل على إدامة اﻷمراض الاجتماعية التي تعزز التفكك الاجتماعي. |
La Fondation Alulbayt estime que ces problèmes doivent d'abord être vus à la lumière des mobiles et des désirs qui poussent les jeunes à prendre ces risques, d'où la désintégration sociale. | UN | وترى مؤسسة آل البيت أنه يجب النظر إلى هذه المشاكل أولاً في ضوء الدوافع والرغبات التي تجعل الشباب يلجأون إلى هذه المخاطر، الأمر الذي يفضي إلى التفكك الاجتماعي. |
Il s'ensuit une croissance économique négative dans le pays, une désintégration sociale qui croit sans cesse et un gaspillage des biens sociaux : 55 % de la population kirghize vit ainsi sous le seuil de pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا نموا اقتصاديا سلبيا في بلدنا، وزيادة مطردة في التفكك الاجتماعي وتبديد الملكية الاجتماعية. وهكذا، يعيش 55 في المائة من شعب قيرغيزستان تحت خط الفقر. |
Participation populaire dans un climat de désintégration sociale | UN | المشاركة الشعبية وسط التفكك الاجتماعي |
Les pénuries alimentaires sont l'un des principaux facteurs de la désintégration sociale que connaissent les pays en développement. | UN | ومن أهم المشاكل التي تواجهها البلدان النامية نقص المواد الغذائية وهو أحد العوامل الرئيسية في الانحلال الاجتماعي الذي تشاهده. |
Si nous ne prenons pas des mesures rapides et efficaces pour remédier aux effets néfastes de ce processus, les menaces de désintégration sociale deviendront plus concrètes et les possibilités d'établir une paix durable s'éloigneront. | UN | وإذا لم نعمل بسرعة على اتخاذ تدابير فعالة لتصويب اﻵثار السلبية الناجمة عن تلك العملية، فإن تهديدات الانحلال الاجتماعي ستصبح حقيقة ومقلقة أكثر، وإمكانية إحلال استقرار وسلام دائم تصبح إمكانية بعيدة جدا. |
Nous devons traiter ces manifestations de pauvreté extrême et d'absence de possibilités en premier, en raison de l'impératif éthique auquel nous sommes tenus et, ensuite, parce qu'aucun programme de protection de l'environnement ne sera viable tant que des situations de désintégration sociale subsisteront. | UN | ويجب إزالة مظاهر الفقر المدقع وانعدام الفرص، أولا وقبل كل شيء بسبب الحتمية اﻷخلاقية التي نلتزم بها، وثانيا ﻷنه يستحيل على أي برنامج لحماية البيئة أن يكون قابلا للتطبيق ما دام الانحلال الاجتماعي قائما. |
c) La violence, la criminalité et le problème des drogues illicites et de l’abus de drogues en tant que facteurs de désintégration sociale. | UN | )ج( العنف والجريمة ومشكلة المخدرات غير المشروعة وإساءة استعمال المواد، باعتبارها من عوامل الانحلال الاجتماعي. |
Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. | UN | وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي. |
56. Le Groupe de travail a pris note des apports de certaines commissions régionales. Le représentant de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a fait savoir que dans la région de la CEPALC, les principaux obstacles au développement étaient la pauvreté, l'inégalité dans la répartition du revenu, les emplois non productifs et la désintégration sociale. | UN | ٦٥- وأحاط الفريق العامل بمساهمات بعض اللجان الاقليمية، إذ كان ممثل اللجنة الاقتصادية لاقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد أوضح للفريق العامل أن العوائق اﻷساسية أمام تحقيق التنمية في ذلك الاقليم تتمثل في الفقر، والتفاوت في توزيع الدخل، والعمالة غير المنتجة والتمزق الاجتماعي. |
Une pauvreté abjecte et une désintégration sociale sont deux obstacles de taille à la croissance économique et au développement durable. | UN | إن الفقر المدقع والانحلال الاجتماعي عقبتان هائلتان في وجه النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
Nous souhaitons élargir ces partenariats ainsi que d'autres, au moment où nous recherchons des solutions mondiales efficaces pour régler les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | ونتطلع الى اﻷمام لتوسيع هذه الشراكة وغيرها ﻷننا نسعى الى إيجاد حلول عالمية لمشاكل الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |
Trois ans plus tard, la Commission des Nations Unies pour le développement social, à sa session de février 1998, a estimé essentiel de consacrer une section entière de son rapport à la violence, au crime et au problème des drogues illicites comme facteurs de désintégration sociale. | UN | وبعد ذلك بثلاث سنوات، شعرت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية الاجتماعية في دورتها المعقودة في شباط/ فبراير من هذا العام، أن من الضروري إفراد فرع كامل من تقريرها للعنف والجريمة ومشكلة المخدرات غير المشروعة بوصفها عوامل انهيار اجتماعي. |
Elle peut aboutir à l'anarchie, la violence ethnique ou la désintégration sociale. | UN | ويمكن أن يتحول الى فوضـى وعنف إثني أو تفكك اجتماعي. |