ويكيبيديا

    "désir de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رغبة المجتمع
        
    • لرغبة المجتمع
        
    Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Déclaration traduit le désir de la communauté internationale de revoir les activités du Conseil de sécurité 50 ans après l'avènement de l'Organisation mondiale. UN إن هذا اﻹعلان يمثل رغبة المجتمع الدولي في استعراض أعمال مجلس اﻷمن بعد مرور خمسين عاما على إنشاء منظمتنا الدولية.
    Le nombre des auteurs du projet illustrait les mérites de cette approche et le désir de la communauté internationale de parvenir à une solution juste et durable de la question. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Elle est même d'une importance encore plus cruciale parce qu'elle souligne le désir de la communauté internationale d'insuffler une fois de plus la confiance dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN بل ويتصف بأهمية حاسمة أعظم ﻷنه يعزز رغبة المجتمع الدولي مرة أخرى في توطيد الثقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Ils se sont félicités de l’adoption de la résolution 53/27 par l’Assemblée générale qui reflétait le vif désir de la communauté internationale de faire accéder les habitants de Bethléem et ceux de l’ensemble du Moyen-Orient à une ère de dialogue, de tolérance et de réconciliation. UN وقد رحب المشاركون باعتماد الجمعية العامة القرار ٥٣/٢٧، واعتبروا أن ذلك القرار يمثل انعكاسا واضحا لرغبة المجتمع العالمي القوية في دخول شعب بيت لحم والشرق اﻷوسط بكامله عصر الحوار والتسامح والمصالحة.
    Le communiqué de Londres traduit le désir de la communauté internationale d'apporter son soutien à la Somalie, ainsi que les aspirations du peuple somalien à une vie et un avenir meilleurs. UN وبيان لندن يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في دعم الصومال، وكذلك عن تطلعات الشعب الصومالي إلى حياة ومستقبل أفضل.
    En revanche, un nombre plus faible pourrait permettre une entrée en vigueur relativement rapide du traité et, partant, la mise en place rapide de la Cour, conformément au désir de la communauté internationale. UN ولكن ميزة العدد المنخفض، من الناحية اﻷخرى، أنه يمكن أن يسمح بدخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر نسبيا ويؤدي الى التعجيل بإعمال رغبة المجتمع الدولي في أن يرى أن المحكمة قد أنشئت بالفعل.
    Lors de l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour, tous les États Membres devraient s'efforcer d'arriver à un consensus, dans un esprit de collaboration qui traduise le désir de la communauté internationale d'assurer la prospérité mondiale par la coopération économique. UN وقال إنه عند النظر في بنود جدول الأعمال، يجب على جميع الدول الأعضاء السعي إلى تحقيق توافق للآراء بروح من التعاون الذي يعكس رغبة المجتمع الدولي في ضمان تحقيق الرخاء العالمي من خلال التعاون الاقتصادي.
    La délégation cubaine partage également le désir de la communauté internationale de parvenir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN 88 - ويشارك الوفد الكوبي رغبة المجتمع الدولي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    L'apparition de théories de la responsabilité de l'État reflète le désir de la communauté internationale de stopper les flux de réfugiés et de poser les bases d'un partage du fardeau entre les États. UN ويعكس نشوء نظريات مسؤولية الدولة رغبة المجتمع الدولي في وضع حد لتدفق اللاجئين وإقامة أسس يقوم عليها تقاسم الأعباء بين الدول.
    C'est pourquoi je ne doute pas que l'on pourra trouver un mécanisme adéquat pour répondre aux aspirations du Gouvernement haïtien ainsi qu'au désir de la communauté internationale d'élaborer un plan concerté à long terme et bien géré afin d'assurer durablement le développement social, économique et institutionnel d'Haïti. UN وعلى هذا الأساس فأنا على ثقة من إيجاد آلية ملائمة لتلبية تطلعات حكومة هايتي وكذلك رغبة المجتمع الدولي في وضع خطة طويلة الأجل ومنسقة وجيدة الإدارة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية المستدامة في هايتي.
    26. Le fait que tant d'organisations aient déployé des activités au Rwanda témoigne de façon éclatante du profond désir de la communauté internationale d'aider ce pays à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ٦٢- والواقع أن المشاركة المتزامنة لهذه الهيئات تثير الاعجاب، وتكشف عن رغبة المجتمع الدولي العميقة في مساعدة رواندا على حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Une telle mission de surveillance permettrait mieux à la communauté internationale d'évaluer directement la situation sur le terrain et répondrait mieux au désir de la communauté internationale et du Conseil de sécurité de disposer d'informations de fond impartiales concernant le Kosovo. UN ومن شأن وجود بعثة مراقبة من هذا القبيل أن يزيد في قدرة المجتمع الدولي على التقييم المباشر للحالة على أرض الواقع وأن يُلبي على نحو أفضل رغبة المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن في الحصول على معلومات محايدة وموضوعية فيما يتعلق بكوسوفو.
    L'adoption à une majorité écrasante le 7 juillet dernier de la résolution 52/250 sur la Palestine atteste clairement du désir de la communauté internationale d'ouvrir un nouveau chapitre au Moyen-Orient. UN إن اعتماد القرار ٥٢/٢٥٠ يوم ٧ تموز/يوليه الماضي باﻷغلبية الساحقة بشأن فلسطين، كان دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في بدء فصل جديد في الشرق اﻷوسط.
    Le document final de cette réunion, qui figure dans le document A/60/407, témoigne du désir de la communauté internationale d'offrir son soutien et sa coopération afin d'achever rapidement les projets du plan directeur d'aménagement de Lumbini. UN وتشهد الوثيقة الختامية لذلك الاجتماع، الواردة في الوثيقة A/60/407، على رغبة المجتمع الدولي في تقديم الدعم والتعاون من أجل إكمال مشاريع خطة تطوير لومبيني الرئيسية في وقت مبكر.
    Ces résolutions manifestent clairement le désir de la communauté internationale de parvenir à une solution diplomatique négociée qui respecte le droit de la République islamique d'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques tout en garantissant la nature exclusivement civile de son programme nucléaire. UN وتؤكد تلك القرارات بوضوح رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يحترم حق جمهورية إيران الإسلامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ويضمن في الوقت نفسه الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    Le désir de la communauté internationale de prendre des mesures effectives pour prévenir une course aux armements dans l'espace a été confirmé dans la résolution 56/23 sur la question qui a été adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquantesixième session, avec l'appui de 156 États et sans la moindre opposition. UN وقد أكد رغبة المجتمع الدولي في اتخاذ خطوات فعالة لمنع دخول الأسلحة إلى الفضاء القرار 56/23 المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين وحظي بتأييد 156 دولة دون أن يعترض عليه أحد.
    55. M. SAI (Algérie) déclare que les nombreuses opérations de maintien de la paix menées depuis 1948 soulignent le désir de la communauté internationale de mettre fins aux conflits mondiaux. UN ٥٥ - السيد ساعي )الجزائر(: قال إن عمليات حفظ السلام المتعددة التي نفذت منذ عام ١٩٤٨ هي تعبير عن رغبة المجتمع الدولي في معالجة أمر النزاعات العالمية.
    Toutefois, ma délégation regrette que les coauteurs du projet de résolution n'aient pas accepté la proposition du Groupe arabe visant à inclure dans le texte de cette résolution une mention de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, de façon à refléter le désir de la communauté internationale d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN إلا أن وفد بلادي يأسف لعدم قبول متبني مشروع القرار اﻷصليين اقتراح المجموعة العربية بتضمين مشروع القرار إشارة الى قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، لكي يعكس مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    16. Le CICR espère vivement que les Etats manifesteront bientôt une ferme volonté politique de créer une cour criminelle internationale indépendante et efficace, ce qui rendrait plus crédible le désir de la communauté internationale d'éliminer les crimes internationaux. UN ١٦ - وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأمل في أن يتسم المستقبل القريب بإرادة سياسية راسخة من جانب الدول وتحقيق إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة، يكون من شأنها أن تعطي مصداقية لرغبة المجتمع الدولي بالقضاء على الجرائم الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد