Les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. | UN | وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك. |
La seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. | UN | ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري. |
La non-violence est le masque sous lequel la désobéissance civile cache son vrai visage... l'anarchie. | Open Subtitles | عدم العنف هو القناع الذي يرتديه العصيان المدني ليخفي وجهه الحقيقي الفوضى |
Les peines prononcées contre ces personnes ont été gravement disproportionnées à leur acte de désobéissance civile. | UN | والأحكام الصادرة ضد هؤلاء الأشخاص لا تتناسب في شدتها مع ما قاموا به من عصيان مدني. |
De nombreuses associations ont bravé l'embargo et ont apporté une assistance humanitaire à l'Iraq dans le cadre d'opérations de désobéissance civile internationale. | UN | وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي. |
Le rassemblement s'est achevé sur l'ouverture d'une campagne de désobéissance civile lancée par l'opposition pour empêcher l'adoption du projet de loi. | UN | وتُوج الاعتصام بإعلان المعارضة حملة للعصيان المدني للحيلولة دون إقرار مشروع القانون. |
À la suite d'une campagne non violente de désobéissance civile, la population de l'île a gagné : les bombardements ont cessé sur l'île. | UN | فقد انتصر سكان الجزيرة بفضل حملة العصيان المدني بدون عنف: توقف القصف في الجزيرة. |
Chaque jour, plus de 200 heures d'émissions radiophoniques sont diffusées à Cuba pour calomnier le Gouvernement et ses dirigeants et pour inciter à la désobéissance et au terrorisme. | UN | ويتم بث أكثر من ٢٠٠ ساعة إذاعة يوميا موجهة إلى كوبا للطعن في حكومتها وسلطاتها وللتحريض على العصيان واﻹرهاب ضدها. |
L'ajout d'une référence au droit à la désobéissance civile figurait par les modifications suggérées. | UN | ومن بين التعديلات المقترح إدخالها على المادة إشارة إضافية إلى الحق في العصيان المدني. |
Bil'in n'est qu'un exemple de la violence employée à l'encontre des Palestiniens qui pratiquent la désobéissance et la résistance pacifiques à l'occupation. | UN | وبلعين مجرد مثال على العنف المستخدم ضد الفلسطينيين الذين يمارسون العصيان السلمي ومقاومة الاحتلال. |
Une action collective et délibérée de ce genre peut tout au plus être qualifiée d'acte de désobéissance civile dirigé contre la puissance occupante. | UN | ويمكن تصنيف مثل هذا الفعل الطوعي والجماعي على أنه من أفعال العصيان المدني ضد سلطة الاحتلال. |
Arrêté de multiples fois pour désobéissance civile à la fois anonyme et occupé . | Open Subtitles | اعتقل عدة مرات على العصيان المدني مع كل مجهول واحتلال |
Ce que j'ai commis était un acte de désobéissance civique. | Open Subtitles | ما فعتله هنا كان فعل ينم عن العصيان المدني |
Un acte de désobéissance civile et votre vie bascule. | Open Subtitles | أتعلمين، ياله من شعور رائع يمنحكِ إياه العصيان المدني |
J'ai prédit qu'un acte de désobéissance civile isolé provoquerait un soulèvement et une refonte du monde arabe. | Open Subtitles | تنبّأتُ بأنّ التصرّف الوحيد من العصيان المدني سيؤدّي لإنطلاق ثورة وإعادة تشكيل العالم العربي. |
C'est un contestataire professionnel. Nombreuses arrestations pour désobéissance civile, et devinez... il a un fourgon blanc. | Open Subtitles | إنّه متظاهر محترف ضدّ الحكومة تلقّى العديد من الإعتقالات بتهمة العصيان المدني |
Vous aurez tout perdu en commettant le seul péché de désobéissance ! | Open Subtitles | سوف تكون قد خسرتم كل شيئ بسبب تلك الخطيئة العصيان |
Il a été poursuivi pour désobéissance, pour avoir publié des écrits dans les journaux sans autorisation et pour désertion. | UN | وتعرض للملاحقة القضائية بتهمة عصيان الأوامر، وبتهمة نشر مقالات في الصحف دون إذن مسبق، وبتهمة الفرار من الخدمة العسكرية. |
De retour à sa garnison, plus tard dans la journée, il a été arrêté par la police et emmené dans une prison militaire à Gubah. Il a été accusé de désobéissance aux ordres et de perfidie contre l'État. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم نفسه عندما عاد صاحب البلاغ إلى الثكنة العسكرية، ألقت الشرطة القبض عليه واقتادته إلى السجن العسكري في غوباه، حيث وُجِّهت إليه تهمة عصيان الأوامر وتهمة خيانة الدولة. |
Il a été poursuivi pour désobéissance, pour avoir publié des écrits dans les journaux sans autorisation et pour désertion. | UN | وتعرض للملاحقة القضائية بتهمة عصيان الأوامر، وبتهمة نشر مقالات في الصحف دون إذن مسبق، وبتهمة الفرار من الخدمة العسكرية. |
Ils doivent voir le prix à payer pour la désobéissance. | Open Subtitles | انهم بحاجة الى ان نرى الثمن الذي تدفعه للعصيان. |
Pendant des siècles, l'Ordre des Templiers a cherché la mythique Pomme d'Éden. Ils croient qu'elle contient non seulement les germes de la première désobéissance de l'homme, mais aussi la clé du libre arbitre. | Open Subtitles | ظانّين أنها لا تحتوي على بذور أوّل عِصيان للبشر فحسب، بل المفتاح لحرّية الإرادة نفسها |
Ce qui veut dire que j'ai le droit et même le devoir de résister... par la violence... ou la désobéissance civile. | Open Subtitles | ما يعني أن لدي حق, بل واجب لكي أقاوم بالعنف, أو بالعصيان المدني؟ |
Le commandant des opérations Amani Leo au Sud-Kivu, le colonel Delphin Kahimbi, s’apprêtait à le remplacer au poste de commandant du 9e secteur en raison de sa désobéissance à l’ordre de rejoindre Kinshasa. | UN | وكان العقيد دلفين كاهيمبي، قائد عمليات أماني ليو في كيفو الجنوبية، يستعد لتعيين قائد للقطاع 9 بدلا عنه بسبب عصيانه للأوامر حين رفض التوجه إلى كينشاسا. |
Livre III, titre premier, chapitre III, section IV relative à la résistance, désobéissance et autres manquements envers l'autorité publique | UN | الجزء الثالث، الباب الأول، الفصل الثالث، الفرع الرابع المتعلق بمقاومة السلطة العامة وعصيانها وغير ذلك من المخالفات |