Le projet mentionne également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations, la sécurité nationale et régionale, et un facteur de déstabilisation des États. | UN | كما أنه يذكر أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكديسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان واﻷمن الوطنــي واﻹقليمــي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول. |
Enfin, l'exposé montrait bien que la nouvelle situation risquait de conduire à une déstabilisation des États voisins. | UN | وأخيرا أوضحت الإحاطة أن هذه الحالة الجديدة قد تؤدي إلى زعزعة استقرار الدول المجاورة. |
Dans de nombreux pays, elles constituent une grave menace pour la population et pour la sécurité nationale et régionale et peuvent même contribuer à la déstabilisation des États. | UN | وهي تشكل في كثير من البلدان تهديدا خطيرا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، بل وتسهم في زعزعة استقرار الدول. |
L’Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts, grâce à ses organes économiques et sociaux, pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement, facteurs qui contribuent à la déstabilisation des États et au déclenchement des conflits. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها، من خلال أجهزتها الاقتصادية والاجتماعية، لمكافحة الفقر والتخلف، وهما العاملان اللذان يسهمان في زعزعة استقرار الدول ونشوب المنازعات. |
Il s'agit de la lutte contre le fléau du terrorisme, forme nouvelle de déstabilisation des États et d'atteinte à la sécurité internationale, qu'il faut mener résolument au moyen d'une coopération internationale rénovée. | UN | يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد. |
L'ampleur et la persistance du phénomène d'insécurité et du grand banditisme lié à la circulation illicite des armes légères, leur transfert international illicite ainsi que leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale et un facteur de déstabilisation des États. | UN | إن اتساع نطاق ظاهرة عدم الأمن واللصوصية على نطاق كبير المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة ونقلها دوليا بصورة غير مشروعة وتراكمها في بلدان كثيرة يشكل تهديدا لسكان تلك الدول وأمنها القومي والإقليمي كما يعد عاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول. |
La sauvagerie de ces conflits souligne le fait que les progrès enregistrés sur la voie du règlement des problèmes créés par les armes de destruction massive n'ont pas été assortis de progrès identiques dans la limitation des armes classiques, y compris celle des armes légères qui contribue de manière si pernicieuse à la déstabilisation des États et à la destruction du tissu même de leurs sociétés. | UN | وتؤكد وحشية هذه الصراعات أن التقدم في معالجة المشاكل الناتجة عن أسلحة التدمير الشامل لم يضاهيه تقدم في الحد من اﻷسلحة التقليديـــة، بما فيها اﻷسلحة الخفيفة التي تساهــــم مساهمة ضخمة في زعزعة استقرار الدول وتمزيق نسيج مجتمعاتها. |
Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée considère également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations et pour la sécurité nationale et régionale en même temps qu'un facteur de déstabilisation des États. | UN | ووفقا لديباجة مشروع القرار ترى الجمعية أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، كما يشكلان عاملا من العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول. |