ويكيبيديا

    "déstabiliser le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زعزعة استقرار البلد
        
    • زعزعة الاستقرار في البلد
        
    • لزعزعة استقرار البلد
        
    L'occupation de la Somalie par l'Éthiopie a non seulement entraîné la pire crise humanitaire qu'ait connue l'Afrique mais a également largement contribué à déstabiliser le pays. UN ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد.
    Il n'avait pas les moyens de faire face à de tels groupes dont les objectifs déclarés étaient de déstabiliser le pays. UN ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد.
    Ils se sont dits préoccupés par le fait que d'aucuns ont essayé d'utiliser cette crise pour déstabiliser le pays. UN وأعربوا عن انشغالهم إزاء إقدام بعض الجهات الفاعلة على استغلال هاتين الأزمتين بهدف زعزعة استقرار البلد.
    Je suis préoccupé par le fait que de telles activités pourraient déstabiliser le pays et provoquer un nouveau conflit. UN وإني أخشى من أن تؤدي هذه العمليات إلى زعزعة الاستقرار في البلد وإلى نشوب نزاع آخر.
    En outre, le blocus naval imposé à présent aux ports du sud du pays vise à faire à nouveau pression sur le Liban pour tenter de déstabiliser le pays et bloquer le programme de reconstruction en cours. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحصار البحري المفروض اﻵن على المرافئ الجنوبية إنما يستهدف ممارسة ضغوط جديدة على لبنان في محاولة لزعزعة استقرار البلد ووقف برنامج إعادة اﻹعمار قيد التنفيذ.
    L'affrontement en 2007 entre l'armée libanaise et le groupe terroriste Fatah al-Islam dans le camp de réfugiés Nahr al-Bared a attiré l'attention internationale sur ce camp et a failli déstabiliser le pays. UN وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    Réagissant à cette décision de la Convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. UN وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث.
    Ces tentatives de déstabiliser le pays et d'en changer le régime sont injustifiées, car l'Iraq s'est engagé à mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité. UN وتلك المحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار البلد وتغيير النظام ليس لها ما يبررها نظرا ﻷن العراق قد تعهد بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    Il souligne l'inutilité du recours à la violence et condamne les activités des éléments extrémistes qui essaient de déstabiliser le pays et menacent toute la région. UN ويؤكد المجلس أنه لا جدوى من الالتجاء إلى العنف، ويدين أنشطة العناصر المتطرفة التي تحاول زعزعة استقرار البلد وتهديد المنطقة بكاملها.
    Si elle le fait, les extrémistes des deux bords n'auront pas l'illusion qu'ils peuvent exploiter ce qui leur paraît être des divergences de vues et continuer à déstabiliser le pays en toute impunité. UN وإذا ما تم ذلك، لن يخامر المتطرفين من الجانبين أي توهم بأن بإمكانهم أن يستغلوا الخلافات الظاهرة ويواصلوا زعزعة استقرار البلد بدون عقاب.
    Au cours des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont condamné toutes les attaques terroristes et tous les actes de violence, qui contribuaient à déstabiliser le pays et la région. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أدان أعضاء المجلس جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة.
    La délégation a indiqué que la législation garantissait la liberté d'expression, mais permettait aussi de protéger le pays en réprimant la publication excessive de fausses informations visant généralement à déstabiliser le pays ou à mettre en péril la sécurité nationale. UN 102- وذكر الوفد أن التشريعات تكفل حرية التعبير، ولكنها أيضاً تحمي البلد، عن طريق فرض عقوبات جنائية، من النشر المفرط للمعلومات الكاذبة التي عادة ما تهدف إلى زعزعة استقرار البلد أو تهديد الأمن الوطني.
    Les manœuvres destinées à déstabiliser le pays et un Gouvernement démocratiquement élu ont été infructueuses, et la démocratie, l'équipe dirigeante en place et, surtout, le respect et la réalisation des droits de l'homme, en sont sortis renforcés. UN ولم تفلح التصرفات الهادفة إلى زعزعة استقرار البلد وحكومته المنتخبة ديمقراطياً في التأثير على الديمقراطية التي خرجت وقادتها الممسكين بزمام الدولة منتصرة، وقد بان ذلك بوجه خاص في مجال احترام حقوق الإنسان وإعمالها.
    Il condamne les actes de violence et de terrorisme ayant pour but de déstabiliser le pays qui sont le fait des Taliban, d'Al-Qaida et d'autres groupes violents et extrémistes et groupes armés illégaux. UN ويدين المجلس أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة والجماعات المسلحة غير القانونية بهدف زعزعة استقرار البلد.
    Le Viet Nam continuait d'être la cible d'activités hostiles, telles que le terrorisme, le sabotage et les tentatives faites pour déstabiliser le pays et porter atteinte à la sécurité nationale et à l'intégrité territoriale. UN وما زالت فييت نام ضحية لأنشطة عدائية مثل الإرهاب والتخريب ومحاولات زعزعة استقرار البلد وانتهاك الأمن الوطني والسلامة الإقليمية.
    Le Conseil condamne dans les termes les plus vifs les Taliban qui ont revendiqué la responsabilité de cette attaque et continuent de tenter de déstabiliser le pays. UN " ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات حركة طالبان التي أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم والتي هي مستمرة في السعي إلى زعزعة استقرار البلد.
    Les acteurs humanitaires deviennent donc parfois une cible stratégique aux yeux de quiconque cherchant à déstabiliser le pays. UN ونتيجة لذلك، فهي تصبح أحياناً هدفاً استراتيجياً في نظر أي جهة تزمع زعزعة الاستقرار في البلد.
    Même si cet événement inadmissible s’est terminé de manière pacifique, il a montré de quoi sont capables les éléments opposés au Gouvernement, au Myanmar ou à l’étranger, pour déstabiliser le pays. UN وعلى الرغم من أن هذا الحادث المثير لﻹستياء انتهى بصورة سلمية، اتضح منه مدى ما يمكن أن تذهب اليه العناصر المناهضة للحكومة في داخل البلد وخارجه في عملها من أجل زعزعة الاستقرار في البلد.
    Tout d'abord, le Groupe note que ces attaques font partie d'un plan plus vaste visant à déstabiliser le pays. UN ١٩ - أولا، يلاحظ الفريق أن الهجومين شكلا جزءا من خطة أوسع نطاقا من أجل زعزعة الاستقرار في البلد.
    Les opérations menées par l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo illustrent bien la menace que représentent la circulation en Côte d'Ivoire d'armes et de matériel connexe dont on a perdu la trace et l'abondance d'ex-combattants qui pourraient déstabiliser le pays. UN وتدل العمليات التي يقوم بها الجناح المتشدد الموالي لغباغبو على التهديد الذي تشكله الأسلحة والأعتدة ذات الصلة المفقودة في كوت ديفوار، وتوافر الكثير من المقاتلين السابقين لزعزعة استقرار البلد.
    L'orateur cite l'exemple des événements qui ont eu lieu dans son pays en 2004, où des attaques de mercenaires bénéficiant de soutiens extérieurs ont été conduites, heureusement sans succès, pour déstabiliser le pays et prendre le contrôle de ses réserves pétrolières. UN واستشهد بالأحداث التي جرت عام 2004 في بلده كمثال على ذلك، حيث تم إحباط هجمات المرتزقة المدعومين من الخارج لزعزعة استقرار البلد والسيطرة على احتياطيات النفط.
    Le Gouvernement tchadien s'est dit également préoccupé par l'afflux présumé de quantités considérables d'armes qui pourraient servir à déstabiliser le pays et la région dans l'avenir. UN وأعربت حكومة تشاد أيضا عن قلقها إزاء الاشتباه في تدفق كميات كبيرة من الأسلحة إلى أراضيها قد تُستخدم لزعزعة استقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية الأوسع نطاقا في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد