Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Houla | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة |
De nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. | UN | وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك. |
Exprimant sa profonde préoccupation face au meurtre de milliers de civils et à la détérioration de la situation humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق حيال إزهاق أرواح الآلاف من المدنيين وحيال تدهور الوضع الإنساني، |
Alors que les valorisations étaient à un niveau historiquement avantageux, la détérioration de la situation en Europe a déclenché vers la fin de 2011 une tendance à la baisse. | UN | وعلى الرغم من التقييمات المغرية غير المسبوقة، أدى تدهور الأوضاع في أوروبا إلى إضعاف أسعار الأسهم في نهاية العام. |
Une autre délégation s'est dite préoccupée par le risque de détérioration de la situation en matière de sécurité et a demandé au groupe quelles étaient les mesures prises pour y remédier. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء احتمال حدوث تدهور في الحالة الأمنية، وسأل الفريق عن الخطوات الجاري اتخاذها في هذا الصدد. |
La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. | UN | وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال. |
Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. | UN | والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح. |
Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. | UN | ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة. |
Le Panama constate avec préoccupation la détérioration de la situation en Haïti depuis le coup d'Etat qui a renversé le Président constitutionnel, Jean-Bertrand Aristide. | UN | ما برحت بنما تنظر بعين القلق إلى تدهور الحالة في هايتي منذ الانقلاب الذي أطاح بالرئيس الدستوري، جان - برتراند أريستيد. |
détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
La détérioration de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire a été condamnée fermement par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire. | UN | وقد أدان كل من الأمين العام والمفوضة السامية بشدة تدهور حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Il a également exprimé sa profonde préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في البلد. |
La Slovaquie est vivement préoccupée par la détérioration de la situation. | UN | ويساور سلوفاكيا شديد القلق إزاء هذه الحالة المتدهورة. |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا، |
La Mission se trouve ainsi dans l'impossibilité de faire face rapidement à toute détérioration de la situation en matière de sécurité dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest. | UN | ومن شأن ذلك أن يحرم البعثة من القدرة على الرد السريع على أي تدهور في الحالة الأمنية في مناطق أخرى، وخاصة في الغرب. |
Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et de l'augmentation du nombre des victimes résultant du conflit. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن تفاقم الحالة الأمنية وازدياد الخسائر البشرية وخسائر العتاد المتصلة بالنزاع. |
La criminalité (incendies volontaires, enlèvements, agressions et vols) a cependant augmenté au cours de l'année, souvent par suite de la détérioration de la situation économique et de la hausse du chômage. | UN | ومع ذلك، ازدادت الجرائم، لا سيما الحرق المتعمد والاختطاف والاعتداء والسرقة في عام 2013، وكان مردها في كثير من الأحيان تدهور الأحوال الاقتصادية وزيادة البطالة. |
13. Décide de demeurer saisi de la question et de prendre des mesures appropriées, conformément à la résolution 5/1 du Conseil, en cas de détérioration de la situation des droits de l'homme sur le terrain. | UN | 13- يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر واتخاذ التدابير الملائمة، وفقاً لقرار المجلس 5/1، إذا ما تدهورت حالة حقوق الإنسان على الأرض. 23 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Une nouvelle détérioration de la situation financière du secteur bancaire et des entreprises est dans le domaine du possible. | UN | ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات. |
Ce sont des membres de la Communauté européenne qui, agissant à contre-courant, ont convaincu l'ensemble du Conseil de sécurité de réagir à la détérioration de la situation. | UN | وأعضاء المجموعة اﻷوروبية هم، الذين استطاعوا، ضد التيار، اقناع مجلس اﻷمن كله بمواجهة الحالة المتردية. |
Les problèmes sociaux s'aggravent eux aussi avec la détérioration de la situation militaire dans une grande partie du pays. | UN | كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد. |
Compte tenu de la détérioration de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont décevantes. | UN | فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال. |
La police a arrêté les dirigeants du Laskar Jihad et du Maluku Sovereignty Forum (FKM), les deux groupes considérés comme responsables de la détérioration de la situation aux Moluques. | UN | وألقت الشرطة القبض على زعماء عسكر جهاد ومحفل سيادة مالوكو، حيث يُعتقد أن المجموعتين مسؤولتان عن تفاقم الوضع في مولوكس. |
Préoccupé également par la détérioration de la situation humanitaire et sanitaire, | UN | " وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية والصحية، |