ويكيبيديا

    "détachements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعارة
        
    • الإعارة
        
    • مفرزات
        
    • الانتداب
        
    • الإعارات
        
    • المفارز
        
    • مفارز
        
    • الانتدابات
        
    • انتداب الموظفين
        
    • مفرزة
        
    • إعارات
        
    • والمفارز
        
    • المعارين
        
    • المفرزات
        
    • المعيرة
        
    La police des routes sera constituée de détachements des forces de police des républiques constitutives placées sous le commandement de l'Autorité; UN وسيجري إعارة شرطة المرور إلى الهيئة من قوات الشرطة التابعة للجمهوريات المؤسسة.
    La police des routes sera constituée de détachements des forces de police des républiques constitutives placées sous le commandement de l'Autorité; UN وسيجري إعارة شرطة المرور إلى الهيئة من قوات الشرطة التابعة للجمهوريات المؤسسة؛
    Il a formulé d'autres observations au sujet du recours aux détachements au chapitre I plus haut. UN وقد علّقت اللجنة كذلك، في الفصل الأول أعلاه، على مسألة استخدام نظام الإعارة.
    Je me félicite également de la proposition de l'Opération Atalante de déployer des détachements de protection des navires une fois les dispositions réglementaires approuvées. UN وأرحب أيضاً باقتراح عملية أتلانتا بنشر مفرزات حماية السفن حالما تُصدَر الموافقات التنظيمية.
    Ces détachements devront être approuvés par ces organismes, y compris par leurs conseils d'administration, le cas échéant. UN وستكون ترتيبات الانتداب المذكورة مرهونة بموافقة المنظمات المذكورة، وكذلك موافقة مجالس إدارتها إذا دعت الضرورة.
    L'UNODC a aidé à organiser de tels détachements à la police seychelloise et au bureau du Directeur du ministère public. UN وقد ساعد المكتب في ترتيب هذه الإعارات إلى قوة الشرطة في سيشيل ومكتب مدير النيابات العامة.
    Dans deux autres incidents, la NPA a mené des attaques contre des détachements des forces armées nationales installés près d'écoles. UN وفي حادثين آخرين، شن الجيش الشعبي الجديد هجمات على المفارز التابعة للقوات المسلحة الفلبينية المرابطة بالقرب من المدارس.
    Il a aussi décidé d'autoriser l'AMISOM à former et à déployer des détachements de protection embarqués. UN كما قرر مجلس السلام والأمن أن يأذن للبعثة بتدريب ونشر مفارز لحماية السفن.
    Ces programmes peuvent prévoir des détachements et des échanges de personnel. UN ويجوز أن تشمل تلك البرامج إعارة الموظفين وتبادلهم.
    Ces programmes peuvent prévoir des détachements et des échanges de personnel. UN ويجوز أن تشمل تلك البرامج إعارة الموظفين وتبادلهم.
    Ces programmes peuvent prévoir des détachements et des échanges de personnel. UN ويجوز أن تشمل تلك البرامج إعارة الموظفين وتبادلهم.
    On trouvera des observations complémentaires du Comité sur la question des détachements au chapitre I. UN وعلقت اللجنة كذلك على مسألة الإعارة في الفصل الأول أعلاه.
    Les principaux déplacements étaient liés à des détachements de Riyad vers la province orientale et de La Mecque vers cette province, Djedda et Yanbu. UN وكانت الإعارة في أغلب الأحيان من الرياض إلى المنطقة الشرقية، ومن مكة إلى المنطقة الشرقية وجدة وينبع.
    Je suis reconnaissant aux États Membres qui font partie de la force multinationale d'avoir appuyé l'Organisation des Nations Unies pour le déploiement des détachements de liaison. UN وإني لممتن للدول الأعضاء في القوة متعددة الجنسيات على تقديمها الدعم للأمم المتحدة من أجل انتشار مفرزات الاتصال.
    Deux détachements de liaison sont installés à Bassorah et à Erbil tandis que se poursuivent les travaux de construction de bureaux régionaux. UN وتنتشر مفرزات اتصال صغيرة تابعة للأمم المتحدة في البصرة وأربيل، على حين يتواصل تشييد المكاتب الإقليمية.
    Des détachements de plus longue durée, tels que ceux envisagés dans le cadre de la formule des cellules de mission intégrées, seraient sans doute encoure plus utiles. UN ومن الممكن لو طالت فترة الانتداب أن تكون أكثر فائدة حسب المتوخى في مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة.
    Les détachements à titre gracieux représentent la coopération concrète du système des Nations Unies en faveur du Secrétariat. UN وتمثل الإعارات على أساس عدم السداد تعاون منظومة الأمم المتحدة الملموس مع الأمانة العامة.
    L'un de ces détachements, selon tous les témoignages sauf celui de l'intéressé, était conduit par le caporal Gahungu, lequel a, quant à lui, affirmé n'avoir jamais quitté le camp ce jour-là. UN وكان يقود إحدى هذه المفارز العريف غاهونغو، حسبما أجمع الشهود، إلا هو، إذ قال إنه لم يغادر المعسكر البتة في ذلك اليوم.
    Le Centre déploierait en outre quatre petits détachements auprès des quatre quartiers généraux de brigade, qui serviraient aussi de postes de commandement de secteur. UN وسيقوم المركز أيضا بنشر 4 مفارز أخرى صغيرة في المقار الأربعة لقيادة الكتائب، التي ستقوم أيضا مقام مقار قيادة قطاعية.
    Ces détachements sont apparus à la fois nécessaires et réussis, mais ils n'étaient pas initialement conçus pour renforcer les capacités locales. UN وعلى الرغم من أن هذه الانتدابات كانت ضرورية وناجحة إلى حد كبير، فإن الغرض منها لا يكون دائما هو بناء القدرات المحلية.
    La Suisse et le Liechtenstein jugent contestable l'analyse faite par le Comité consultatif quant aux avantages que comportent les détachements de personnel spécialisé par prélèvement sur d'autres entités pertinentes. UN وتشكك سويسرا وليختنشتاين في تحليل اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بفوائد انتداب الموظفين المتخصصين من الكيانات المعنية.
    Cette situation préoccupante est corroborée par le fait que l’armée, qui disposait de 104 détachements avant la signature des accords de paix, compte encore, trois ans plus tard, 95 détachements déployés. UN ويتأكد هذا الوضع المقلق من أن القوات المسلحة، التي كان لديها ١٠٤ مفرزة قبل توقيع اتفاقات السلام، لا يزال لديها بعد مرور ثلاث سنوات ٩٥ مفرزة موزعة بالفعل.
    Ces programmes peuvent prévoir des détachements et des stages, et portent sur les points suivants: UN وتعنى تلك البرامج، التي يمكن أن تشمل إعارات ومنحا تدريبية، بما يلي:
    Les surveiller et les contrôler strictement restent la priorité du commandant de la KFOR qui a installé à cette fin de nouveaux officiers de liaison au niveau des groupes opérationnels régionaux et des détachements. UN وما زال قائد قوة كوسوفو يمنح الأولوية لإحكام السيطرة والإشراف على الفيلق، وتحقيقا لهذا الهدف، قام القائد بزيادة عدد ضباط الاتصال على صعيدي فرقة العمل الإقليمية والمفارز.
    :: Dus à des détachements auprès du PNUD ou d'autres organismes des Nations Unies, ou à des réintégrations de poste après ce type de détachement; UN :: الموظفين المعارين إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من هيئات الأمم المتحدة أو العائدين من تلك الإعارات
    Gen. " . La LRA a aussi des détachements à Kit 1 et Karpeto derrière les mêmes dispositifs défensifs que les SAF. UN وهناك أيضا بعض المفرزات التابعة لجيش التحرير الرباني في كيت ١ وكاربيتو في نفس الخطوط الدفاعية مع القوات المسلحة السودانية.
    L'engagement de ce personnel a été fait en concertation étroite avec les missions d'origine de manière à s'assurer que les détachements n'avaient pas d'incidences sur leurs activités opérationnelles. UN وجرى تنسيق اشتراك الأفراد ذوي المهام الوظيفية المؤقتة تنسيقا وثيقا مع البعثات المعيرة بهدف كفالة عدم تأثر قدراتها التنفيذية سلبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد