Chaque fois que possible, les Etats participants pourront envisager de détacher leurs nationaux qui auront obtenu un poste. | UN | ويجوز أن تنظر الدول المشتركة كلما أمكن ذلك في إعارة مواطنيها الذين نجحوا في الحصول على وظائف. |
Bien que des considérations financières l'empêchent de détacher du personnel à plein temps auprès du secrétariat de coordination de New York, il avait le désir et la volonté de rester en relations suivies avec celui-ci à cette fin. | UN | وأشارت أمانة منظمة التجارة العالمية أيضا إلى الاعتبارات المالية قد تمنعها من إعارة موظفين إلى أمانة التنسيق في نيويورك، وأنها مهتمة ومستعدة للتعاون مع الأمانة العامة في نيويورك والبقاء على صلة معها. |
Il pourra nommer ou détacher des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies, en fonction des demandes présentées par le Greffe intérimaire du Tribunal. | UN | ويجوز له تعيين أو انتداب موظفين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حسبما يحتاجه لهذا الغرض قلم المحكمة المؤقت. |
Nécessité de demander aux gouvernements de détacher du personnel civil, auquel seraient assignées des fonctions non essentielles | UN | ينبغي طلب انتداب موظفين مدنيين من الحكومات للمهام غير اﻷساسية |
Tu penses pouvoir détacher le bateau et le démarrer ? | Open Subtitles | كنت تظن أنه يمكنك فك القارب والحصول على البداية؟ |
Les membres sont également convenus de détacher des spécialistes au groupe consultatif technique. | UN | واتفق الأعضاء أيضا على إعارة أخصائيين للفريق الاستشاري التقني. |
Il est prévu que d'autres organisations membres du Partenariat sur les forêts seront en mesure de détacher du personnel auprès du secrétariat. | UN | ويتوقع كذلك أن يكون بوسع منظمات أخرى أعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، إعارة موظفين إلى الأمانة. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. | UN | وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
En conséquence, on ne se contentera plus seulement de détacher des mentors dans les institutions nationales, mais on explorera également les approches régionales. | UN | ونتيجة لذلك، سيجري تكميل ما يجري حاليا من انتداب موجهين للعمل لدى المؤسسات الوطنية باستكشاف نهوج إقليمية. |
Enfin, elle souhaiterait pouvoir débattre de la possibilité de détacher du personnel local de la FNUOD auprès d'autres missions. | UN | وأخيراً قال إنه يرحب بفرصة لمناقشة مسألة انتداب موظفي القوة المحليين إلى بعثات أخرى. |
détacher temporairement du personnel auprès des PME; | UN | :: انتداب موظفين للعمل مؤقتاً في مشاريع صغيرة ومتوسطة؛ |
Tout ce que t'as à faire, c'est me détacher et me regarder partir sans réagir. | Open Subtitles | كل ماعليك فعله هو فك قيدي وتدعني أخرج من ذاك الباب |
Je crois que quelqu'un l'a attaché mais n'a pas pu le détacher car le noeud avait fondu. | Open Subtitles | أظن شخص قيده ولم يستطع فك العقدة لأنها تذوب |
Quatre pays se sont déclarés disposés à détacher du personnel à titre gracieux : l’Allemagne, Cuba, la Suisse et la Turquie. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالطلب الخاص بإعارة مرشحين مقدمين دون مقابل، وردت ردود من أربعة بلدان هي: ألمانيا وتركيا وسويسرا وكوبا. |
Tu peux me détacher pour qu'on s'enfuit ensemble. | Open Subtitles | يمكنك أن تفك وثاقي، ويمكننا الخروج من هنا معًا. |
L'Afrique du Sud pourrait ainsi fournir une assistance aux victimes des mines terrestres, détacher du personnel auprès de la Commission nationale de déminage mozambicaine et former 10 Mozambicains aux méthodes avancées de gestion du déminage. | UN | ويتضمن هذا إمكانية تقديم جنوب أفريقيا المساعدة لضحايا اﻷلغام البرية، وإعارة موظفين إلى اللجنة الموزامبيقية ﻹزالة اﻷلغام، وتدريب عشرة موزامبيقيين على اﻹدارة المتقدمة ﻹزالة اﻷلغام. |
Mais tu dois te détacher émotionellement de tout ça. | Open Subtitles | ولكن يجب ان تفصل نفسك عاطفيا من كل هذا |
D'accord, petit, d'accord. - Va détacher tes copains. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، حسناً إذهب وفك رفاقِك وأذهب من هنا |
Cette baisse s'explique par les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis les services des Nations Unies qui sont susceptibles de détacher du personnel auprès du Bureau. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى قيود الميزانية التي تواجهها مكاتب الأمم المتحدة التي تعير موظفين إلى مكتب دعم بناء السلام. |
Les engagements pris de détacher des experts auprès de cet organe sont au nombre de 14 à ce jour. | UN | وورد حتى الآن 14 التزاما بانتداب خبراء للعمل في الأمانة التنفيذية. |
Dans l'intervalle, les huit agents des douanes que l'ONUCI doit détacher pour fournir des conseils et une aide aux agents nationaux des douanes réaffectés dans le nord du pays sont en cours de recrutement. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تعيين ضباط الجمارك المعارين الثمانية الذين ستقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتوزيعهم في المنطقة الشمالية لتقديم المشورة والدعم اللازمين لمسؤولي الجمارك الوطنيين. |
Dans ce contexte, l'ONUDI a décidé de détacher à Rome un de ses fonctionnaires, dans un premier temps pour le prochain exercice biennal, pour élaborer des programmes conjoints avec la FAO et le FIDA. | UN | وفي هذا السياق، قررت اليونيدو أن تنتدب موظفاً في اليونيدو إلى روما، لفترة السنتين القادمة مبدئياً، للعمل في وضع برامج مشتركة مع كل من الفاو والإيفاد. |
Rapprochez-vous de moi et vous pourrez me détacher. | Open Subtitles | فقط إمشي إلي , وسوف أفك قيدك ثم تفك قيدي يا رجل |
Et bien, peut-être que je peux détacher la locomotive et laisser le tanks derrière. | Open Subtitles | ربما أفكك المقصورة وأترك الحاويات خلفي |