Le rapport étudie en détail les achats effectués auprès de chaque pays par les organismes des Nations Unies. | UN | ويعرض التقرير تفاصيل عن عملية الشراء في منظومة الأمم المتحدة حسب البلد المورّد. |
Les parents doivent décrire en détail les programmes de formation ou d'emploi que l'étudiant suivrait et dans l'hypothèse où la dérogation lui serait accordée. | UN | ويلزم على الآباء تقديم تفاصيل عن البرامج التدريبية أو الوظائف التي سيلتحق بها الطالب في حالة منح الإعفاء. |
Le présent rapport décrit en détail les activités menées par le Rapporteur spécial en 2009 et pendant les quatre premiers mois de 2010. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات مفصلة عن أنشطة المقرر الخاص خلال عام 2009 والأشهر الأربعة الأولى من عام 2010. |
Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. | UN | ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
63. Beaucoup de requérants n'ont pas fourni de dossier chronologique qui aurait parfaitement expliqué en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 63- ولم يوفر الكثير من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة لرعاية الموظفين العاملين لديهم ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
488. Avant d’analyser en détail les différentes formes d’assistance, on peut noter d’emblée que toutes reposent sur un certain nombre de principes communs : | UN | ٨٨٤- وقبل توفير المزيد من التفاصيل عن كل شكل من أشكال المساعدة، من المهم ملاحظة المبادئ المشتركة لهذه المساعدة: |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Le document expose en détail les changements envisagés dans chaque section pertinente; | UN | وتقدم الوثيقة تفاصيل عن التغييرات في كل بند على حدة. |
Dans l’affirmative, veuillez indiquer en détail les mesures adoptées. | UN | اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة. |
Le plan d'action expose en détail les mesures, fondées sur l'étude, qui visent à renforcer un certain nombre de droits. | UN | وتورد خطة العمل تفاصيل عن التدابير المتخذة استناداً إلى الدراسة الاستقصائية بهدف تعزيز عدد من الحقوق. |
Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. | UN | ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a également exposé en détail les mesures législatives, administratives ou autres adoptées par le Guatemala pour lutter contre l'impunité. | UN | وقدمت أيضاً معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير المتخذة في غواتيمالا لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Le présent rapport décrit en détail les progrès accomplis par les chambres extraordinaires depuis la publication des rapports susmentionnés. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات مفصلة عن التقدم الذي أحرزته هذه الدوائر الاستثنائية منذ تقديم التقارير الآنفة الذكر. |
170. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 170- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطعت بهم السبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
Mme Hirose présentera plus en détail les mesures visant à renforcer les opérations hors Siège. | UN | وستعرض السيدة هيروز المزيد من التفاصيل عن التدابير الرامية إلى تعزيز العمليات الميدانية. |
La limite de cinq minutes fixée pour nos interventions ne me permet pas d'aborder plus en détail les causes de ce que nous considérons comme une dépréciation de notre rôle primordial. En outre, je dois l'avouer, nous n'avons pas de solutions toutes prêtes à proposer en la matière, même si nous avons quelques idées concrètes. | UN | إن مدة الخمس دقائق المحددة لبياناتنا لا تمكّنني من الخوض في مزيد من التفاصيل عن أسباب ما ننظر إليه على أنه اضمحلال في دورنا، كما يجب أن اعترف بأنه ليس لدينا اقتراحات مكتملة نقدمها بشأن هذه المسألة، على الرغم من أنه لدينا بعض الأفكار المحددة. |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Il intervient dès les premières étapes de l'élaboration des politiques et examine en détail les politiques en vigueur. | UN | ويشارك فريق المساواة في 2025 في المراحل المبكرة لوضع السياسات أو في الفحص التفصيلي للسياسة القائمة. |
iii) expliquant en détail les fonctions des membres du secrétariat permanent, poste par poste; | UN | `٣` تورد تفاصيل بشأن مهام موظفي اﻷمانة الدائمة حسب كل وظيفة؛ |
Le rapport décrivait en détail les résultats des enquêtes menées par l'Instance jusqu'à cette date en tenant compte du processus de paix en cours. | UN | وتضمن التقرير معلومات مفصلة بشأن نتائج التحريات والتحقيقات التي قامت بها الآلية حتى الآن في إطار عملية السلام الجارية. |
Normalement, elle n'examinerait pas en détail les diverses communications nationales ou les divers rapports d'examen approfondi. | UN | ولن ينظر المؤتمر عادة نظرة مفصلة في بلاغات وطنية فرادى، أو في تقارير استعراض متعمق فرادى. |
Elle analyse en détail les objectifs des principaux programmes et politiques, ainsi que les mesures nécessaires pour y parvenir. | UN | ويسرد هذا الجزء بالتفاصيل اﻷهداف الرئيسية للسياسة والبرامج وكذلك الاجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Il comporte par ailleurs un chapitre décrivant en détail les mesures prises par le secrétariat pour réduire les dépenses. | UN | وتُضمَّنُ الميزانية أيضاً باباً يفصِّل جهود الأمانة في الاضطلاع بتدابير للاقتصاد في النفقات. |
148. Les membres du Conseil d'administration se sont vivement inquiétés du déficit important auquel était confronté le Fonds et ont demandé qu'un rapport expliquant en détail les raisons de ce déficit et exposant les mesures prises en vue d'y remédier, leur soit soumis d'urgence. | UN | ١٤٨ - أعرب أعضاء المجلس التنفيذي عن بالغ القلق إزاء العجز الكبير الذي يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وطلبوا تقديم تقرير عاجل ومفصل عن اﻷسباب التي أدت الى هذا الوضع والتدابير التي يتعين اتخاذها لتصحيحه. |
Le 5 mai 2008, le Comité s'est réuni pour examiner plus en détail les questions pertinentes avec des représentants du Danemark, du Liechtenstein, de la Suède et de la Suisse, conformément aux dispositions du paragraphe 29 de la résolution 1735 (2006). | UN | 35 - وفي 5 أيار/مايو 2008، اجتمعت اللجنة لإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن المسائل ذات الصلة بالموضوع مع ممثلي الدانمرك، والسويد، وسويسرا، وليختنشتاين عملا بالفقرة 29 من القرار 1735 (2006). |
M. Stephenson a ensuite exposé plus en détail les thèmes proposés. | UN | ثم قدم عرضاً مفصلاً للموضوع والمواضيع الفرعية المقترح اعتمادها. |
Afin de garantir la transparence du programme, le Service de prévention du terrorisme a périodiquement informé en détail les États Membres des progrès accomplis sur la voie de la mise en oeuvre du programme. | UN | 62 - بغية ضمان محاسبة المسؤولين عن البرنامج، قدَّم فرع منع الإرهاب، بصفة دورية، إفادات مفَصَّلة إلى الدول الأعضاء بشأن التقدم المُحرَز في تنفيذ البرنامج. |