ويكيبيديا

    "détecter les cas de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكشف عن حالات
        
    • كشف حالات
        
    • اكتشاف حالات
        
    Les services de santé existants peuvent amplement contribuer à détecter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles et à les aider et les orienter. UN وقد تقوم الدوائر الصحية الموجودة بدور مهم في الكشف عن حالات العنف ضد النساء والفتيات وفي تقديم الدعم والإحالة.
    Des examens médicaux sont-ils pratiqués sur les détenus pour aider à détecter les cas de torture ou de mauvais traitements? UN وهل تُجرى فحوص طبية على المحتجزين للمساعدة في الكشف عن حالات التعذيب أو سوء المعاملة؟
    Grâce aux mesures qu'a prises le Groupe de la gestion des risques pour promouvoir l'exercice du devoir de diligence, les organismes humanitaires sont désormais bien mieux équipés pour détecter les cas de malversation et de détournement de l'aide et remédier à ces pratiques. UN وقد تزايدت إلى حد بعيد قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على الكشف عن حالات إساءة استخدام المساعدة وتحويل مسارها وعلى تصحيحها وذلك بفضل التدابير المعزَّزة لبذل العناية الواجبة التي تنفذها الوحدة.
    Il ne disposait pas de système d'alerte informatisé, ni de statistiques permettant de détecter les cas de fraude ou d'utilisation abusive des ressources informatiques. UN فليس لديها نظام للإنذار الآلي أو إحصاءات يمكن عن طريقهما كشف حالات الغش أو إساءة استعمال موارد تكنولوجيا المعلومات.
    :: Au total, 1 316 membres du personnel de l'UNRWA et 255 employés et bénévoles d'organisations locales ont été formés pour détecter les cas de violence sexiste et pour fournir des conseils et un soutien psychologique aux victimes. UN الناتج :: جرى تدريب 316 1 موظفًا من موظفي الوكالة و 255 موظفاً ومتطوعًا من منظمات المجتمع المحلي على كشف حالات العنف الجنساني وإحالتها وتقديم المشورة لضحايا العنف الجنساني
    23. Des inspections de routine et des raids ciblés sont conduits dans des lieux tels que les saunas et les salons de massage pour détecter les cas de traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle, nouer des contacts avec les opérateurs commerciaux et les encourager à coopérer avec la police. UN 23- وأشارت إلى إجراء عمليات تفتيش دورية ومداهمات موجّهة في أماكن مثل حمامات السونا ودور التدليك بهدف اكتشاف حالات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، ولإقامة روابط اتصال مع أصحاب هذه الأعمال التجارية وتشجيعهم على التعاون مع الشرطة.
    Intégrer le principe d'égalité à la formation du personnel employé par les organisations sanitaires pour les préparer à détecter les cas de violence sexiste et à y remédier. UN :: إدماج مبدأ المساواة في تدريب الموظفين العاملين بالمؤسسات الصحية، وبخاصة لضمان قدرتهم على الكشف عن حالات العنف الجنساني ومعالجتها؛
    Il a été souligné qu'il fallait adopter des mesures permettant effectivement de détecter les cas de corruption, de mener des enquêtes et de rendre des jugements, et qu'il importait de coopérer de manière fructueuse à l'échelle internationale. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد تدابير ناجعة من أجل الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين فيها، وإلى تحقيق تعاون دولي مثمر.
    Il a été souligné qu'il fallait adopter des mesures permettant effectivement de détecter les cas de corruption, de mener des enquêtes et de rendre des jugements, et qu'il importait de coopérer de manière fructueuse à l'échelle internationale. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد تدابير ناجعة من أجل الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين فيها، وإلى تحقيق تعاون دولي مثمر.
    Ainsi, ces organismes nationaux coopèrent à l'évaluation du contenu des programmes pour détecter les cas de discrimination et arrêter les sanctions à imposer. UN وبهذه الطريقة، تتعاون هذه الوكالات الوطنية على تقييم محتويات البرامج بغية الكشف عن حالات التمييز وتقرير العقوبات الواجبة.
    En outre, si les entreprises pensent que les autorités sont capables de détecter les cas de trucage des offres, le rôle des programmes de clémence en sera renforcé, de même que la conviction des entreprises que les cas de manipulation des soumissions ont de grandes chances d'être détectés et réprimés. UN وفي سياق المصداقية المتعلقة بقدرة السلطتين على كشف حالات التلاعب، تؤدي برامج التسامح دوراً أكبر، الأمر الذي يجعل الشركات ترجح إمكانية الكشف عن حالات التلاعب في المناقصات وملاحقة المتلاعبين.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour détecter les cas de recrutement et d'utilisation d'enfants soldats et éliminer cette pratique, et pour veiller à ce que ces enfants soient rapidement désarmés, démobilisés et réinsérés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى الكشف عن حالات تجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال وإلى القضاء على هذه الممارسة، وكذلك إلى ضمان نزع أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على وجه السرعة.
    Afin de détecter les cas de paiements entachés de corruption, d'en apporter la preuve et d'améliorer l'efficacité de la capacité de contrôle des richesses privées, il pourrait être envisagé d'étendre le système actuel de déclarations d'intérêts des agents publics et des parlementaires à un système de déclarations de patrimoine. UN :: حتى يتأتى الكشف عن حالات المدفوعات الفاسدة وإثباتها، ولتعزيز القدرة على رصد الثروات الخاصة على نحو أكثر فعالية، يمكن النظر في توسيع النظام القائم بشأن إقرارات المصالح التي يقدمها الموظفون العموميون وأعضاء البرلمان بحيث يشمل تقديمهم إقرارات ذمة مالية.
    Par ailleurs, en vertu d'une décision du Gouvernement en date du 5 août 2002, un échange régulier d'informations a été instauré entre les services de l'Administration fiscale et les banques commerciales sur les opérations financières de très grande envergure afin de détecter les cas de fraude fiscale et de blanchiment de revenus illicites ou d'origine criminelle. UN كما يجري عملا بقرار حكومة جمهورية أوزبكستان المؤرخ 5 آب/أغسطس 2002 تبادل المعلومات بانتظام بين مصلحة الضرائب الحكومية والمصارف التجارية، خصوصا بشأن العمليات الواسعة النطاق المستخدمة في الكشف عن حالات التهرب من دفع الضرائب وإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات الإجرامية وغير القانونية.
    28. Selon cette recommandation, la Trinité-et-Tobago est invitée à < < renforcer les mesures de protection, en particulier les mécanismes de contrôle qui permettent de détecter les cas de migrants ayant des besoins particuliers en termes de protection internationale > > . UN 28- تنص هذه التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل المتعلق بترينيداد وتوباغو على ما يلي: تعزيز ضمانات الحماية، ولا سيما آليات المراقبة التي تتيح الكشف عن حالات المهاجرين المحتاجين بصفة خاصة إلى الحماية الدولية.
    20. Le Comité exhorte l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour combattre la corruption, notamment en élaborant et en appliquant une loi et une politique de lutte contre la corruption, en menant des campagnes contre la corruption et en mettant en place des capacités institutionnelles en vue de détecter les cas de corruption, d'enquêter sur ces cas et de poursuivre les responsables présumés de façon efficace. UN 20- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فورية لمكافحة الفساد، بما في ذلك عبر وضع وتنفيذ قانون وسياسة لمناهضة الفساد، وتنظيم حملات لمناهضة الفساد، وبناء القدرات المؤسسية من أجل الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها على نحو فعّال.
    57. Mme Keller voudrait également savoir si les programmes de formation à l'intention des fonctionnaires de police portent aussi sur les méthodes d'interrogatoire autorisées et non autorisées, les moyens de détecter les cas de mauvais traitements et les procédures à suivre pour notifier les cas de ce genre aux autorités compétentes. UN 57- وقالت إنها تود أن تعرف أيضاً ما إذا كانت الدورات التدريبية المخصصة لموظفي السجون تغطي إجراءات الاستجواب المسموح به وغير المسموح به، وسبل الكشف عن حالات سوء المعاملة، والإجراء الواجب اتباعه لإبلاغ السلطات المختصة بحالات سوء المعاملة.
    Ces directives prescrivent aux magistrats de renforcer les contrôles dans les lieux de détention en vue de détecter les cas de torture et de décès en détention, et de soumettre des rapports mensuels. UN ويأمر هذان التوجيهان القضاة بتعزيز إجراءات المراقبة في أماكن الاحتجاز بغية كشف حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز، وبتقديم تقارير شهرية بهذا الصدد.
    En ce qui concernait le travail des enfants, la délégation a mentionné que le Ministère des affaires sociales et le Ministère du travail disposaient d'antennes municipales ou provinciales qui s'employaient à détecter les cas de travail des enfants. UN 95- وفيما يتعلق بعمالة الأطفال، أشار الوفد إلى أن لدى كل من وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة العمل مكاتب بلدية/إقليمية تعمل على كشف حالات عمالة الأطفال.
    88.52 Renforcer les mesures de protection, en particulier les mécanismes de contrôle qui permettent de détecter les cas de migrants ayant des besoins particuliers en termes de protection internationale (Chili). UN 88-52- أن تعزز ضمانات الحماية، وبخاصة آليات المراقبة التي تتيح إمكانية اكتشاف حالات المهاجرين ذوي الاحتياجات الخاصة فيما يتعلق بالحماية الدولية (شيلي).
    Achèvement de la troisième phase avec la tenue, les 28 et 29 mars 2012, d'un stage de formation pour le personnel s'occupant des handicapés, consacré aux techniques permettant de détecter les cas de maltraitance et de violence et de les dénoncer; le nombre des formateurs et des formatrices qui ont participé à ce stage a atteint 39. UN استكمال المرحلة الثالثة بعقد دورة تدريبية للعاملين مع ذوي الإعاقة على كيفية اكتشاف حالات الإساءة والعنف والإبلاغ عنها بتاريخ 28-29 آذار/ مارس 2012، إذ بلغ عدد المشاركين في الدورة التدريبية بشكل عام (39) متدرباً ومتدربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد