L'Ukraine se félicite que l'on fasse preuve d'une transparence accrue lors du choix et de la nomination des détenteurs de mandat relevant des procédures spéciales. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بمواصلة تعزيز الشفافية وزيادتها في اختيار وتعيين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
Elle a pris note en s'en réjouissant de l'invitation adressée par l'Inde aux détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ولاحظت بارتياح أن الهند وجهت دعوة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
iii) La réunion conjointe a également recommandé une interaction régulière entre les rapporteurs des organes conventionnels et les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | `3 ' أوصى الاجتماع المشترك بأن يتفاعل مقرروا هيئات المعاهدات بصورة منتظمة مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. | UN | وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010. |
Il a remercié tous les détenteurs de mandat de leur précieuse contribution, ainsi que du soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de l'année. | UN | وشكر جميع أصحاب الولايات على مساهماتهم القيّمة ولما أبدوه من تشجيع وثقة طوال السنة. |
La Lettonie a salué l'invitation adressée par le Bangladesh à plusieurs détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales, mais a noté qu'un nombre important de demandes n'avaient pas encore été acceptées. | UN | 114- وأعربت لاتفيا عن تقديرها للدعوة التي وجهتها بنغلاديش إلى عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بيد أنها أشارت إلى العدد الكبير من طلبات الزيارات التي لم تقبلها بعد. |
Les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et les experts des organes conventionnels ont rappelé que l'intégration de leurs recommandations et conclusions dans le processus d'Examen périodique universel avait renforcé le poids de celles-ci. | UN | وأشار أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة وخبراء هيئات المعاهدات إلى أن إدراج توصياتهم واستنتاجاتهم في الاستعراض الدوري الشامل قد زاد من أهمية توصياتهم واستنتاجاتهم. |
On a estimé qu'inviter les détenteurs de mandat concernés aux sessions des organes conventionnels, comme certains de ces organes le préconisaient, était une bonne pratique. | UN | وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة. |
Coopération avec les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales | UN | التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة |
Je tiens à saisir cette occasion pour réaffirmer également notre confiance dans le travail et l'indépendance des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أيضا ثقتنا بعمل واستقلال المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Kazakhstan est déterminé à poursuivre sa coopération avec les détenteurs de mandat au titre de procédures spéciales. | UN | وكازاخستان ملتزمة بمواصلة تعاونها مع المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
S'agissant de l'invitation permanente à toutes les procédures spéciales, le Sénégal réitère sa disponibilité à répondre favorablement à toute demande de visite, en particulier avec les détenteurs de mandat dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، تكرر السنغال استعدادها للاستجابة لأي طلب زيارة، لا سيما طلبات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
La délégation uruguayenne s'abstiendra donc de voter le projet de résolution; elle prie néanmoins instamment l'Iran de coopérer pleinement avec la communauté internationale et de faciliter l'accès sur son territoire des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وسيمتنع وفد بلده عن التصويت على مشروع القرار؛ غير أنه يحث إيران على التعاون التام مع المجتمع الدولي وتيسير وصول المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. | UN | ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم. |
Lesdits détenteurs de mandat et le Président du Conseil ont été informés des résultats du processus. | UN | وأُبلغ أصحاب الولايات المعنيون ورئيس المجلس بنتائج العملية. |
La nécessité d'assurer des ressources suffisantes et de faire en sorte que celles-ci soient allouées de manière transparente et équitable et d'associer les détenteurs de mandat à ce processus a été soulignée. | UN | وجرت التأكيد على الحاجة إلى ضمان ما يكفي من موارد وتوزيعها بطريقة شفافة ومنصفة، وإشراك أصحاب الولايات في هذه العملية. |
Les participants ont estimé qu'il était nécessaire d'intensifier le transfert de connaissances aux détenteurs de mandat. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد. |
S'agissant de l'invitation permanente à toutes les procédures spéciales, le Sénégal réitère sa disponibilité à répondre favorablement à toute demande de visite, en particulier avec les détenteurs de mandat dans le cadre des procédures spéciales. | UN | وفيما يخص الدعوة الدائمة لجميع الإجراءات الخاصة، تؤكد السنغال مجدداً استعدادها للاستجابة لأي طلب زيارة، لا سيما إذا كان مقدماً من مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
28. Trois détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales ont envoyé des communications concernant les conditions de détention inhumaines qui seraient infligées à 65 Pakistanais membres de la Fondation Mehdi International détenus en prison depuis avril 2007. | UN | 28- وأرسل ثلاثة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغات تتعلق بظروف سجن غير إنسانية يدعى أن 65 عضواً باكستانياً في مؤسسة المهدي الدولية يتعرضون لها منذ نيسان/أبريل 2007. |
La Serbie a indiqué que l'Examen périodique universel la concernant avait eu lieu le 5 décembre 2008 et rappelé qu'elle avait adressé une invitation permanente à tous les détenteurs de mandat au titre de procédures spéciales. | UN | وذكرت صربيا أنها خضعت لعملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأنها وجهت دعوة مفتوحة لجميع أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة المواضيعية. |
On estime donc qu'un montant supplémentaire de 68 400 dollars sera nécessaire pendant l'exercice biennal 2008-2009 afin de financer les services de conférence ainsi que les déplacements et les indemnités de subsistance de quatre détenteurs de mandat au titre des procédures thématiques, ainsi qu'il est indiqué ci-après : | UN | ولهذا، فمن المقدر أنه سيلزم مبلغ إضافي للفترة 2008-2009 قدره 400 68 لتغطية تكاليف خدمة المؤتمرات والسفر وبدل الإقامة اليومي لأربعة من أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية، على النحو التالي: |