ويكيبيديا

    "détention arbitraire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز التعسفي
        
    • الاحتجاز التعسُّفي
        
    • بالاحتجاز التعسفي
        
    • احتجازه التعسفي
        
    Il s'agit de prévenir les cas de détention arbitraire, de disparition forcée de personnes, de torture et d'exécution extrajudiciaire grâce à un dispositif informatisé de contrôle des arrestations qui sont faites par les forces de sécurité. UN والقصد منه هو منع الاحتجاز التعسفي والاختفاء الاجباري لﻷشخاص والتعذيب وعمليات الاعدام خارج نطاق القضاء.
    La détention arbitraire de défenseurs des droits de l'homme et d'avocats est également une cause de grave préoccupation. UN كما أن الاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين مدعاة بدوره لقلق عميق.
    Près d'un millier de cas ont été soumis par KHR au Groupe de travail sur la détention arbitraire de l'ONU. UN وعرضت منظمة الكرامة نحو ألف حالة على الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة.
    Il prend également note avec inquiétude des graves violations des droits de l'homme qui auraient été commises pendant les périodes d'état d'urgence, notamment des cas de détention arbitraire, de meurtre et de torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب.
    Il s'agirait notamment de cas de détention arbitraire, de disparition forcée et de torture. UN وتضمنت هذه التقارير حالات تتعلق بالاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري والتعذيب.
    La source conclut par conséquent que tant l'Iraq que les ÉtatsUnis d'Amérique sont responsables de la détention arbitraire de l'intéressé. UN ويخلص المصدر بالتالي إلى أن المسؤولية القانونية عن احتجازه التعسفي تقع على كل من العراق والولايات المتحدة الأمريكية.
    Le prétendu " ordre de l'autorité supérieure " constitue une forme de détention arbitraire de la part des agents de l'État. UN وما يسمى " أمر من سلطة عليا " هو شكل من الاحتجاز التعسفي من جانب موظفي الدولة.
    La communication renfermait une réponse sur le même sujet, qui avait été adressée au Groupe de travail sur la détention arbitraire de la Commission des droits de l'homme en 1992. UN وضمنت البلاغ رداً كان قد أرسل في عام ٢٩٩١ بشأن نفس المسألة إلى الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي والتابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    Des informations sur la détention arbitraire de journalistes figurent dans la section consacrée à la liberté d'expression. UN 50- وتتحدث تقارير عن الاحتجاز التعسفي للصحفيين بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير.
    Des cas de détention arbitraire, de menaces, de violence et d'assassinat, de prise à partie par des groupes armés, de disparition, de restrictions de la liberté de réunion et de la liberté d'expression, et d'autres violations des droits de l'homme ont été ainsi rapportés. UN وشمل ذلك حالات من الاحتجاز التعسفي والتهديد والعنف والقتل، والاستهداف من قبل جماعات مسلحة، وحالات اختفاء، وتقييد حريات التجمع والتعبير، وغيرها من انتهاكات الحقوق.
    Les signalements de cas de détention arbitraire, de torture, de traitement inhumain dans les camps de prisonniers et de disparition forcée continuent d'affluer, et le problème de l'enlèvement de ressortissants étrangers reste sans solution. UN إذ يستمر ورود أنباء الاحتجاز التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في معسكرات الاعتقال والاختفاء القسري، بينما ظلت مسألة اختطاف الرعايا الأجانب دون حل.
    Il a indiqué que la détention arbitraire de plusieurs milliers d'individus liés au conflit en l'absence de processus judiciaire et en marge de l'autorité de l'État demeurait une source de préoccupation. UN وأضاف إن الاحتجاز التعسفي لعدة آلاف من الأفراد المرتبطين بالنـزاع، دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة وخارج نطاق سلطة الدولة، لا يزال يبعث على القلق.
    Des enquêtes notamment devraient être menées concernant les cas signalés de détention arbitraire, de torture, de mauvais traitements et d'exécution extrajudiciaire. UN وبصفة خاصة، ينبغي التحقيق في الحالات المُبلَّغ عنها فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة والإعدام خارج نطاق القضاء.
    Le Brésil a regretté que la démocratie n'ait pas encore été rétablie et a noté que la situation avait donné lieu à des actes de violence physique et psychologique à l'encontre de dissidents politiques et à la détention arbitraire de défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت البرازيل عن أسفها لعدم إعادة الديمقراطية بعد، ولاحظت أن هذا الوضع أدى إلى إساءة معاملة المنشقين السياسيين بدنياً ونفسياً وإلى ممارسة الاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    5. Les affaires mentionnées cidessous ont été rapportées au Groupe de travail sur la détention arbitraire de la manière suivante: UN 5- وقد وردت إلى الفريق العامل القضايا التالية بشأن الاحتجاز التعسفي:
    détention arbitraire de demandeurs d'asile, avec des enfants − article 9, paragraphe 1 UN الاحتجاز التعسفي لطالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال - الفقرة 1 من المادة 9
    Une attention particulière a également été accordée à des cas de détention arbitraire de dirigeants autochtones, de menaces dirigées contre leur intégrité personnelle et de restrictions imposées aux peuples autochtones durant des conflits armés internes. UN وأولي اهتمام خاص أيضاً لقضايا الاحتجاز التعسفي لزعماء الشعوب الأصلية، وتهديد سلامتهم الشخصية، واحتباس الشعوب الأصلية أثناء النزاعات المسلحة الداخلية.
    Veiller à ce que les personnes déplacées et les autres civils au Darfour ne fassent pas l'objet de harcèlement ou de détention arbitraire de la part des organismes gouvernementaux de sécurité et des Mouvements, sachant que de telles activités peuvent être considérées comme des violations du cessez-le-feu et traitées comme telles; UN ' 7` عدم تعريض النازحين وغيرهم من المدنيـين في دارفور للتحرش أو الاحتجاز التعسفي من جانب الأجهزة الأمنية الحكومية والحركات، علما بأن تلك الأنشطة قد تُـعامَـل على أنها انتهاكات لوقف إطلاق النار؛
    Par suite, le bureau sous-régional a saisi le Procureur adjoint d'une motion ad hoc, lequel ayant établi l'incompétence du défenseur au pénal a commis d'office un nouveau défenseur qui a empêché la détention arbitraire de la prévenue. UN وحمل ذلك اﻷمر المكتب الاقليمي الفرعي على التصرف بما يقتضيه الوضع مع نائب المدعي العام، الذي طلب تصحيح ما نتج عن امتناع المحامي العام في القضاء الجنائي عن أداء وظيفته، وقام بإرسال محام جديد على الفور تولى مهمته ومنع تحقيق الاحتجاز التعسفي.
    Il prend note également avec inquiétude des graves violations des droits de l'homme qui auraient été commises pendant les périodes d'état d'urgence, notamment des cas de détention arbitraire, de meurtre et de torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً المزاعم المتعلِّقة بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، مثل عمليات الاحتجاز التعسُّفي والقتل والتعذيب.
    Outre qu'ils sont constitutifs de détention arbitraire de torture et de privation de liberté dans des conditions inhumaines, de tels actes représentent de toute évidence aussi un cas de disparition forcée. UN إن هذا النوع من السلوك المصحوب بالاحتجاز التعسفي والتعذيب وظروف الاحتجاز غير الإنسانية يشكل بوضوح حالة من الاختفاء القسري.
    En outre, le Groupe de travail fustige la décision du Gouvernement de déporter M. Al Jabouri sans lui donner la possibilité de contester sa détention arbitraire de longue durée, ni d'obtenir la réparation pour les préjudices subis. UN ومن جهة أخرى، يدين الفريق العامل قرار الحكومة بترحيل السيد الجبوري دون إعطائه إمكانية الطعن في احتجازه التعسفي لفترة طويلة أو السعي للحصول على تعويض عما عاناه من أذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد