ويكيبيديا

    "détention d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجاز
        
    • بحيازة
        
    • لحيازة
        
    • حيازة
        
    • مَرفَق
        
    Le Comité note que la famille n'a jamais obtenu confirmation sur le lieu de détention d'Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة.
    Le Comité note que la famille n'a jamais obtenu confirmation sur le lieu de détention d'Abdelmotaleb Abushaala. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد فيما يخص مكان احتجاز عبد المطلب أبو شعالة.
    Elle s'est aussi opposée énergiquement à la détention d'otages, aux bombardements de villes, à la destruction de villages, d'infrastructures, d'églises et de monuments historiques. UN كما عارضت بقوة احتجاز الرهائن على أساس إثني، وقصف المدن، وتدمير القرى والهياكل اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية.
    Article 8 : Autorisation de la détention d'armes de petit calibre par les civils UN المادة 8: الترخيص للمدنيين بحيازة الأسلحة الصغيرة
    L'accroissement des arsenaux ne fait qu'encourager la fabrication de nouveaux prétextes à la détention d'armes nucléaires. UN ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية.
    Violence dans la famille, accès à la santé de la procréation, détention d'étrangers UN العنف المنزلي، الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، احتجاز الأجانب
    Cette durée commence au jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et prend fin au jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وتبدأ هذه المدة يوم احتجاز الشخص بغرض الطرد وتنتهي يوم إطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    La source soutient que seul un organe judiciaire est compétent afin de statuer sur la détention d'une personne. UN ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما.
    La durée de la détention est la période qui s'écoule entre le jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et le jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. UN وهذه المدة هي الفترة الفاصلة بين تاريخي احتجاز شخص بغرض طرده وإطلاق سراحه أو طرده الفعلي.
    Le placement en détention d'un étranger en vue de son expulsion peut faire l'objet d'appréciations divergentes entre les autorités d'un même Etat. UN ويمكن لسلطات الدولة الواحدة أن تتخذ مواقف متباينة من احتجاز شخص أجنبي بغرض طرده.
    Dans les législations internes, il peut y avoir détention d'un étranger à la suite d'une décision administrative ou à la suite d'une décision judiciaire. UN وقد تنص التشريعات المحلية على احتجاز الأجانب بموجب قرار إداري أو حكم قضائي.
    Toute détention d'une durée excessive Est interdite UN ويحظر أي احتجاز يتواصل لمدة مفرطة الطول.
    La loi allemande sur les étrangers prévoit que la détention d'étrangers n'est pas uniquement subordonnée à l'existence de motifs d'expulsion. UN لا يجيز قانون الأجانب الألماني احتجاز الشخص بسبب قرار الطرد فقط.
    En vertu de ce pouvoir, tous les mineurs et leurs familles sont transférés des centres de détention d'immigrants dans des installations de détention communautaire. UN وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي.
    Services et assistance dans les centres de détention d'immigrants UN الخدمات والدعم في مرافق احتجاز المهاجرين
    L'identification des personnes victimes de tortures et de traumatismes dans les centres de détention d'immigrants et l'assistance à leur apporter; UN :: تحديد ودعم الأشخاص في أماكن احتجاز المهاجرين من الناجين من التعذيب والصدمات؛
    Le programme d'assistance psychologique pour la prévention de l'automutilation dans les centres de détention d'immigrants, et UN :: برنامج للدعم النفسي لمنع إيذاء النفس في أماكن احتجاز المهاجرين؛
    Le dépistage des problèmes de santé mentale dans les centres de détention d'immigrants. UN :: اختبارات الصحة العقلية للأشخاص في أماكن احتجاز المهاجرين.
    :: La loi de 1993 sur les explosifs, relative à la détention d'explosifs à utiliser par les entreprises extractives, destinés à la construction des routes, etc. UN :: قانون المتفجرات لعام 1993 المتعلق بحيازة المتفجرات بغرض استخدامها في صناعات التعدين وبناء الطرق وما إلى ذلك.
    L'autorisation préalable est requise pour quiconque veut exercer des activités de détention, d'utilisation, de transfert, d'importation, d'exportation ou de transport de matières nucléaires. UN فعلى كل من يريد ممارسة أنشطة تتصل بحيازة أو استعمال أو توريد أو تصدير أو نقل أو تحويل وجهة مواد نووية الحصول على تصريح مسبق.
    L'accroissement des arsenaux ne fait qu'encourager la fabrication de nouveaux prétextes à la détention d'armes nucléaires. UN ولن تشجع زيادة المخزونات إلا إلى اختلاق مزيد من الذرائع لحيازة الأسلحة النووية.
    La détention d'armes à feu est strictement contrôlée par l'État. UN إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار.
    Maintenant, c'est le Centre de détention d'État d'Oswald, niveau 4. Open Subtitles تُسمَى الآن: مَرفَق أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد