détention des demandeurs d'asile et des enfants non accompagnés | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
détention des demandeurs d'asile et des enfants non accompagnés | UN | احتجاز ملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين بذويهم |
Je suis particulièrement préoccupé par le problème de la détention des demandeurs d'asile. | UN | إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Les Principes directeurs du HCR relatifs aux critères et aux normes applicables à la détention des demandeurs d'asile et alternatives à la détention sont maintenant disponibles dans 10 langues. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز متاحة حالياً بعشر لغات. |
M. Lallah demande confirmation de ce fait, et la détention des demandeurs d'asile mineurs est, en général, plus longue que celle des adultes. | UN | وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين. |
349. Le Comité se préoccupe de constater que faute de lois et de procédures nationales régissant le traitement des demandeurs d'asile qui s'efforcent d'entrer en Lettonie ou qui y sont entrés, le Gouvernement a eu recours, de manière excessive, à la détention des demandeurs d'asile et à leur renvoi hors du pays. | UN | ٣٤٩ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء لجوء الحكومة الى اﻹفراط في ممارسة الاحتجاز وطرد طالبي اللجوء إلى خارج البلاد وذلك بسبب عدم وجود تشريع وإجراءات محلية تحكم معاملة طالبي اللجوء الذين يحاولون الدخول الى لاتفيا أو الذين دخلوها فعلا. |
Je suis particulièrement préoccupé par le problème de la détention des demandeurs d'asile. | UN | إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Il recommande en outre que la mise en détention des demandeurs d'asile reste l'exception plutôt que la règle et que, lorsqu'elles sont détenues, ces personnes soient séparées des condamnés. | UN | كما يوصي بأن يظل احتجاز ملتمسي اللجوء استثنائياً وغير إجباري، وأن يُفصل هؤلاء، عند احتجازهم، عن المحكوم عليهم. |
La même loi prévoit en outre le maintien en détention des demandeurs d'asile sous régime fermé pour une durée de trente jours renouvelable. | UN | وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد. |
171. Dans sa résolution 2000/21, la SousCommission a décidé d'examiner la question de la détention des demandeurs d'asile à sa cinquantetroisième session. | UN | 171- قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/21، أن تنظر في دورتها الثالثة والخمسين في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
Durée réduite de la détention des demandeurs d'asile. | UN | • خفض مدة احتجاز ملتمسي اللجوء. |
B. détention des demandeurs d'asile et des réfugiés: cadre, problème et pratique recommandée | UN | باء- احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين: الإطار والمشكلة والممارسة الموصى بها |
Les délégations reconnaissent l'importance du thème de la détention des demandeurs d'asile et des réfugiés et se félicitent des principes directeurs récemment révisés par le HCR. | UN | وسلمت الوفود بأهمية موضوع احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وأبدت تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة الأخيرة الصادرة عن المفوضية. |
Un certain nombre d'orateurs réitèrent que le point de départ doit toujours être la position déjà arrêtée par le Comité exécutif selon laquelle la détention des demandeurs d'asile est en principe à éviter. | UN | وكرر عدد من المتكلمين القول بأن نقطة البداية ينبغي أن تكون دوماً الموقف الذي توافق عليه اللجنة التنفيذية والذي مفاده أن احتجاز ملتمسي اللجوء هو من حيث المبدأ عمل غير مرغوب فيه ويتوجب تجنبه. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que l'on ne recoure à la détention des demandeurs d'asile qu'en dernier ressort et, lorsqu'elle est nécessaire, pour une période aussi courte que possible et sans restrictions excessives, et de mettre en place et d'appliquer des mesures de substitution à la détention des requérants d'asile. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط وعند الضرورة ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع وتطبيق بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء. |
La situation concernant les services d'aide proposés aux réfugiés spontanés qui attendent une décision sur leur cas, et les conditions de détention des demandeurs d'asile dans des prisons a été jugée préoccupante en NouvelleZélande. | UN | وخدمات الدعم التي تقدم للمهاجرين التلقائيين الذين ينتظرون الفصل في حالاتهم، والأوضاع المحيطة باحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون في نيوزيلندا من المسائل التي تثير الجدل في نيوزيلندا. |
L'État partie ne devrait autoriser la détention des demandeurs d'asile que dans des situations exceptionnelles et limiter la durée de cette détention, en évitant également de placer les demandeurs d'asile dans des centres de détention provisoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت. |
L'État partie ne devrait autoriser la détention des demandeurs d'asile que dans des situations exceptionnelles et limiter la durée de cette détention, en évitant également de placer les demandeurs d'asile dans des centres de détention provisoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت. |
L'un des objectifs de ce projet est d'interdire la détention des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. | UN | ويهدف المشروع إلى إدراج حظر على احتجاز طالبي اللجوء من القاصرين غير المصحوبين بذويهم. |
Les autorités n'ont pas eu l'occasion d'examiner les rapports présentés au Comité concernant les conditions de détention des demandeurs d'asile. | UN | لم تتح للسلطات فرصة استعراض التقارير التي قدمت إلى اللجنة بشأن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء. |
Nonrefoulement et détention des demandeurs d'asile et des migrants en situation irrégulière | UN | احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية وعدم إعادتهم قسراً |
16. Le Comité se préoccupe de constater que faute de lois et de procédures nationales régissant le traitement des demandeurs d'asile qui s'efforcent d'entrer en Lettonie ou qui y sont entrés, le gouvernement a eu recours, de manière excessive, à la détention des demandeurs d'asile et à leur renvoi hors du pays. | UN | ٦١- وتشعر اللجنة بالقلق ازاء لجوء الحكومة الى الافراط في ممارسة الاحتجاز وطرد طالبي اللجوء إلى خارج البلاد وذلك بسبب عدم وجود تشريع واجراءات محلية تحكم معاملة طالبي اللجوء الذين يحاولون الدخول الى لاتفيا أو الذين دخلوها فعلا. |