L'article 412 prévoit expressément le droit de contester la détention devant les tribunaux. | UN | وتنص المادة 412 صراحة على حق الطعن في الاحتجاز أمام المحاكم. |
Il note que le conseil ne prétend pas que la législation australienne ne prévoit pas le droit de contester la légalité de la détention devant les tribunaux. | UN | وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم. |
Compilation des lois, normes et pratiques nationales, régionales et internationales relatives au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal | UN | تجميع للقوانين والأنظمة والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة |
M. Al-Murbati n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent et n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat. | UN | فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ. |
De tels détenus avaient le droit de contester leur détention devant les tribunaux. | UN | ويتمتع هؤلاء المحتجزون بالحق في الطعن في احتجازهم أمام المحاكم. |
B. Non-dérogeabilité du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal | UN | باء- عدم جواز تقييد حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة |
L'exercice de son droit d'obtenir le réexamen judiciaire de la décision ainsi que la contestation de la détention devant les tribunaux ont donné naissance à une procédure civile (suit at law). | UN | وممارسته لحقه في طلب استعراض قضائي للطلب المقدم منه للحصول على مركز اللاجئ وطعنه في الاحتجاز أمام المحاكم المحلية يمثلان دعاوى قضائية. |
Détention arbitraire et droit de contester la détention devant un tribunal; égalité devant les tribunaux; présomption d'innocence; audition des témoins; examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي والحق في الطعن على الاحتجاز أمام محكمة؛ المساواة أمام المحاكم؛ افتراض البراءة؛ سماع الشهود؛ إعادة النظر في الإدانة والحكم من قبل محكمة أعلى |
A. Reconnaissance universelle du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal 7−20 4 | UN | ألف - توحد الآراء بشأن حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة 7-20 6 |
B. Non-dérogeabilité du droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal 21−32 8 | UN | باء - عدم جواز تقييد حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة 21-32 11 |
En 2013, le Groupe de travail a distribué un questionnaire sur la façon dont le droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal était mis en œuvre dans les cadres juridiques respectifs des États. | UN | وفي عام 2013، وزع الفريق العامل استبياناً عن كيفية التعامل مع حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة في الأطر القانونية ذات الصلة. |
La première passe en revue les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les rapports et la jurisprudence des mécanismes internationaux qui ont trait au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal. | UN | ويعرض الفرع الأول المعاهدات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتقارير والآراء القانونية السابقة للآليات الدولية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة. |
de sa détention devant un tribunal | UN | ألف- توحد الآراء بشأن حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة |
Questions de fond: Détention arbitraire et droit de contester la détention devant un tribunal; égalité devant les tribunaux; présomption d'innocence; audition des témoins; examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي والحق في الطعن على الاحتجاز أمام محكمة؛ المساواة أمام المحاكم؛ افتراض البراءة؛ سماع الشهود؛ إعادة النظر في الإدانة والحكم من قبل محكمة أعلى |
D. Droit de contester la légalité de la détention devant une autorité judiciaire 27 − 29 10 | UN | دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9 |
D. Droit de contester la légalité de la détention devant une autorité judiciaire | UN | دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية |
Selon la source, M. AlHweiti n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent. | UN | ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة. |
M. Al Qarni n'a effectivement pas pu contester la légalité de sa détention devant aucune autorité compétente. | UN | فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة. |
À aucun moment de sa détention, il n'a eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention devant une quelconque autorité. | UN | ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة. |
Conformément à la garantie procédurale énoncée au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les migrants privés de liberté ont le droit de contester la légalité de leur détention devant un tribunal. | UN | وتقتضي الضمانة الإجرائية المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن يتمتع المهاجرون المحتجزون بحق الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة. |
M. Al Karoui et M. Matri n'ont pas été autorisés à contester la légalité de leur détention devant la justice; | UN | لم يُسمح لهما بالاعتراض على مشروعية احتجازها أمام سلطات قضائية؛ |
Ils n'ont pas été présentés à un juge et n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur détention devant une autorité judiciaire. | UN | ولم يمثُلا أمام قاضٍ، ولم يُتح لهما الطعن في قانونية احتجازهما أمام سلطة قضائية. |