ويكيبيديا

    "détention en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز في
        
    • احتجاز في
        
    • اعتقال في
        
    • السجن في
        
    • الاحتجاز على
        
    • احتجازه في
        
    • الحبس في
        
    • الاعتقال في
        
    • بالاحتجاز في
        
    • الاحتجاز بشكل
        
    • الاحتجاز عن طريق
        
    • الاحتجاز من
        
    • الاحتجاز داخل
        
    • احتجاز عام
        
    • حظر الاحتجاز
        
    Les allégations faisant état de décès de mineurs en détention en Bulgarie sont également très alarmantes. UN كما أن الادعاءات حول وفاة بعض القُصّر أثناء الاحتجاز في بلغاريا مقلقة للغاية.
    La Thaïlande a proposé que les allégations relatives aux centres de détention en Afghanistan et en Iraq fassent l'objet d'une enquête. UN واقترحت تايلند التحقيق في الادعاءات المتعلقة بمرافق الاحتجاز في أفغانستان والعراق.
    Visites de centres de détention en Algérie et au Yémen, ainsi qu'en Iraq, Iran et Croatie UN زيارات لمراكز الاحتجاز في الجزائر وفي اليمن وكذلك في العراق وإيران وكرواتيا.
    Des mandats d'arrêt ont été envoyés aux autorités zambiennes accompagnés d'une demande de maintien en détention en attendant qu'on dispose de centres de détention à Arusha. UN وقد أرسل إلى سلطات زامبيا أمران بإلقاء القبض عليهما مع طلب احتجاز المتهمين إلى أن تتوافر مرافق احتجاز في أروشا.
    La délégation allemande constate avec surprise que la description détaillée des motifs d'expulsion et des conditions de détention en Allemagne qu'elle a fournie à la Commission n'a pas été prise en compte dans le rapport. UN وذكر أن وفد بلده فوجئ بعدم مراعاة التقرير الوصف التفصيلي لأسباب الطرد وشروط الاحتجاز في ألمانيا الذي قدمه إلى اللجنة.
    La détention en phase préparatoire sert à assurer l'exécution de la procédure de renvoi. UN يكفل الاحتجاز في المرحلة التحضيرية إنفاذ الإبعاد.
    En outre, les périodes de détention en Suède sont relativement brèves. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    Il cite des déclarations affirmant que la torture et les mauvais traitements sont systématiquement pratiqués dans les lieux de détention en Ukraine. UN ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا.
    L’État de transit place la personne transportée en détention en attendant cette demande et l’accomplissement effectif du transit. UN تضع دولة العبور الشخص المدان رهن الاحتجاز في انتظار هذا الطلب وريثما يتم العبور فعلا.
    La société a présenté des preuves de la détention en Iraq ainsi que des sommes versées. UN وقدمت الشركة أدلة تثبت الاحتجاز في العراق والمبالغ التي دفعت.
    M. Ramírez Soto reste en détention en attendant d'être jugé tandis que son coaccusé a été libéré sous caution. UN وما زال السيد راميريز سوتو رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة، بينما أُطلق سراح المتهم بالاشتراك في الجريمة بكفالة.
    Le système juridique de SaintMarin ne prévoit pas la détention en cas de nonrespect d'obligations contractuelles. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    Le responsable de l'unité de police concernée et un agent ont été arrêtés et placés en détention en attendant d'être jugés. UN وقد أوقف رئيس وحدة الشرطة وشرطي آخر وهما الآن رهن الاحتجاز في انتظار محاكمتهما.
    Enfin, il était indiqué dans la lettre que le rapport devrait inclure des renseignements à jour sur la situation dans les lieux de détention en Iraq. UN وأخيراً أوضحت الرسالة أن التقرير ينبغي أن يتضمن معلومات مستوفاة بشأن الوضع في أماكن الاحتجاز في العراق.
    - Le Rapporteur spécial de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples sur la situation dans les prisons et les conditions de détention en Afrique; UN المقـرر الخاص التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب المعني بأوضاع السجون ومراكز الاحتجاز في أفريقيا
    Depuis cette date, on a appris de sources sûres que de nombreux civils non serbes étaient détenus dans des centres de détention en ville où ils étaient victimes de sévices et d'exécutions arbitraires. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما فتئت ترد تقارير موثوق بها تشير الى أن كثيرا من المدنيين من غير الصربيين قد احتجزوا في مراكز احتجاز في البلدة، حيث ما فتئوا يعرضون للهجمات البدنية والقتل التعسفي.
    Quelque 6 000 prisonniers palestiniens et détenus seraient encore incarcérés dans des centres de détention en Israël. UN ويقال إن نحو ٠٠٠ ٦ سجين ومحتجز فلسطيني مسجونون في مرافق اعتقال في إسرائيل.
    Après sa mise en détention en attente de jugement, les Services des prisons l'ont renvoyé chez un médecin privé pour passer des radiographies, lesquelles ont révélé cinq côtes fracturées. UN وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه.
    Les personnes concernées sont toujours en détention en dépit d'une décision, voire de plusieurs décisions, de différents tribunaux ordonnant leur libération. UN ويظل الأفراد المعنيون رهن الاحتجاز على الرغم من صدور حكم أو حتى أحكام من محاكم مختلفة بإطلاق سراحهم.
    L'existence de lésions physiques compatibles avec les allégations est mentionnée, mais rien ne prouve qu'elles aient été infligées pendant sa détention en RDC. UN ولا يوجد دليل على وقوع الإصابات البدنية المشار إليها في التقرير الطبي أثناء احتجازه في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    7. La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations qu'elle continue de recevoir au sujet de personnes mortes en détention en Afghanistan. UN ملاحظات 7- تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير بشأن حدوث حالات وفاة أثناء الحبس في أفغانستان.
    Les soldats et fonctionnaires ainsi capturés ont été transportés en Iraq et certains ont été libérés après la libération du Koweït quand le CICR a visité les centres de détention en Iraq. UN وقد سيق اﻷفراد العسكريون واﻹداريون، الذين تم أسرهم أثناء هذه الفترة المبكرة، إلى العراق وتم الافراج عن بعضهم بعد تحرير الكويت حينما قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة مراكز الاعتقال في العراق.
    La détention en vue du renvoi ou de l'expulsion peut également être notifiée si : UN ويجوز توجيه إشعار بالاحتجاز في انتظار الترحيل في الحالات التالية:
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    ii) Pour qu'ils coopèrent, en vue de prévenir la torture, à la mise en place d'un dispositif international de visite des lieux de détention en adoptant dès que possible un protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture; UN `2 ' بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛
    En tant que consultant indépendant, il a mené des évaluations des programmes de détention en ce qui concerne le traitement et les conditions de détention des prisonniers. UN وبصفته مستشاراً مستقلاً، أجرى تقييمات لنتائج برامج الاحتجاز من حيث معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم.
    620. Pendant la période à l'examen, le Comité spécial a continué de suivre très attentivement la situation des prisonniers palestiniens incarcérés dans des établissements de détention en Israël en violation des articles 49 et 76 de la quatrième Convention de Genève. UN ٦٢٠ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، ظلت اللجنة الخاصة تولي اهتماما خاصا لرصد حالة السجناء الفلسطينيين المودعين في مرافق الاحتجاز داخل إسرائيل انتهاكا للمادتين ٤٩ و ٧٦ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Elle faisait observer que le montant fixé par l'article 30 (161 couronnes tchèques par jour de détention en 2002, soit 5 000 couronnes par mois) était inférieur au salaire minimum. UN وأشارت إلى أن المبلغ الذي حددته المادة 30 (وهو 161 كرونة تشيكية عن كل يوم احتجاز عام 2002، ما يعادل 000 5 كرونة تشيكية شهرياً) أقل من الحد الأدنى للأجور.
    Article 17. Interdiction de la détention en secret 163−179 23 UN المادة 17 - حظر الاحتجاز السري 163-179 29

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد