Il existe en outre des lieux de détention non officiels relevant des autorités militaires. | UN | وهناك أيضا مناطق احتجاز غير رسمية تقع ضمن المواقع العسكرية. |
Des officiers de police en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules aux vitres peintes en noir et sans plaques d'immatriculation et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. | UN | وذُكر أن أفراداً من الشرطة في زيّ مدني يقتادون الناس عنوة في سيارات لا تحمل لوحات أرقام وذات نوافذ سوداء تحجب الرؤية حيث ينقلونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في ماهاراغونج. |
Les personnes revenues à leur domicile ont donné un témoignage crédible de la présence de nombreuses personnes dont on est sans nouvelles dans des lieux de détention non officiels et secrets établis par les services de sécurité à différents endroits dans la région du Darfour. | UN | وقدم الذين عادوا شهادة موثوقاً بها حول وجود عدد كبير من المفقودين في أماكن احتجاز غير رسمية وسرية، يرعاها جهاز الأمن في مواقع مختلفة من منطقة دارفور. |
Premièrement, en adhérant à la Convention, les États s'engageront à interdire les détentions secrètes et les lieux de détention non officiels. | UN | أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية. |
Sur ces listes devraient figurer les détenus qui se trouvent dans des centres de détention officiels (par exemple Sundarijal) et ceux qui sont retenus dans des lieux de détention non officiels comme les casernes de l'armée. | UN | وينبغي لهذه القوائم أن تضم أسماء المحتجزين في مراكز الاحتجاز الرسمية وفي أماكن الاحتجاز غير الرسمية مثل الثكنات العسكرية. |
Les victimes sont généralement détenues dans des centres de détention non officiels et souvent menacées de mort au cas où elles résisteraient au viol, ou de représailles au cas où elles porteraient plainte. | UN | وكانت الضحايا عادة تُحتجزن في مراكز اعتقال غير رسمية وكثيرا ما كن يهددن بالقتل إذا ما قاومن الاغتصاب أو بالانتقام منهن إذا تقدمن بشكاوى. |
Elle a également relevé une politique d'arrestations et de détention arbitraires par les forces de sécurité et les forces militaires, de même que des informations relatives à des disparitions forcées, y compris d'enfants, et à des personnes détenues dans des centres de détention non officiels. | UN | وأشارت أيضاً إلى سياسة الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تنتهجها القوات الأمنية والعسكرية وإلى تقارير تتحدث عن حالات اختفاء قسري، بما في ذلك للأطفال، وعن احتجاز أشخاص في أماكن احتجاز غير رسمية. |
19. M. El-Haiba demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour supprimer totalement l'internement administratif et les centres d'internement administratif, qui sont des lieux de détention non officiels, distincts des établissements pénitentiaires et qui ne sont régis par aucun règlement. | UN | 19- السيد الهيبة سأل عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها لإلغاء الاحتجاز الإداري ومراكز الاحتجاز الإداري بشكل نهائي حيث إنها أماكن احتجاز غير رسمية ومميزة عن السجون ولا تخضع لأية لوائح. |
26. STP note que des informations faisant état de la détention arbitraire de Touaregs proviennent de différentes régions du nord du Mali et que certaines des personnes arrêtées sont détenues au secret dans des centres de détention non officiels. | UN | 26- وتحدثت جمعية الشعوب المهددة عن ورود تقارير من مختلف المناطق في شمال مالي تشير إلى احتجاز تعسفي للطوارق وأن بعض الموقوفين يحتجزون في مراكز احتجاز غير رسمية مقطوعين فيها عن العالم. |
Il est également préoccupé par les cas signalés de placement de personnes dans des lieux de détention non officiels (art. 9, 10 et 14). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن إبقاء أشخاص محتجزين قيد الاحتجاز في أماكن احتجاز غير رسمية (المواد 9 و10 و14). |
Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les informations fiables faisant état de l'existence de lieux de détention non officiels dans le nord du Caucase et les allégations selon lesquelles les personnes détenues étaient soumises à des actes de torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بالقلق لتلقي تقارير موثوقة عن وجود أماكن احتجاز غير رسمية في شمال القوقاز وإزاء الادعاءات التي تقول إن من يُحتجزون في تلك المرافق يواجهون التعذيب أو سوء المعاملة(50). |
a) Les informations fiables faisant état de l'existence de lieux de détention non officiels dans le nord du Caucase et les allégations selon lesquelles les personnes détenues en ces lieux font l'objet d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) التقارير الموثوق بها التي تشير إلى وجود أماكن احتجاز غير رسمية في شمال القوقاز والادعاءات المتعلقة بإخضاع المحتجزين في هذه الأماكن للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) Les informations fiables faisant état de l'existence de lieux de détention non officiels dans le nord du Caucase et les allégations selon lesquelles les personnes détenues en ces lieux font l'objet d'actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) التقارير الموثوق بها التي تشير إلى وجود أماكن احتجاز غير رسمية في شمال القوقاز والادعاءات المتعلقة بإخضاع المحتجزين في هذه الأماكن للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
11. S'il prend note de la déclaration de la délégation, qui nie que des personnes soient détenues dans des lieux secrets, le Comité est toutefois préoccupé par les informations indiquant que des personnes seraient détenues dans des < < centres de détention non officiels > > sans avoir été inculpées ou présentées à un juge et sans pouvoir consulter un avocat indépendant et un médecin. | UN | 11- تشير اللجنة إلى بيان الوفد الذي ينفي وجود أماكن احتجاز سرية، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز أشخاص في " مراكز احتجاز غير رسمية " دون توجيه تهم إليهم بارتكاب جريمة أو إحضارهم أمام محكمة أو تمكينهم من الوصول إلى محامٍ مستقل أو طبيب. |
Selon les informations communiquées, des policiers en civil obligeaient des personnes à monter dans des véhicules et les conduisaient dans des lieux de détention non officiels tels que le centre de formation de la police à Maharajgunj. | UN | وأفادت التقارير بأن رجال شرطة يرتدون لباساً مدنياً كانوا يزجون بالناس داخل مركبات ويقتادونهم إلى أماكن احتجاز غير رسمية مثل مركز تدريب الشرطة في مهراجغونغ(). |
Fermer tous les lieux de détention non officiels. | UN | إغلاق جميع أماكن الاحتجاز غير الرسمية. |
Outre ces mesures législatives, des mesures administratives ont été prises pour prévenir la détention arbitraire et illégale, notamment la fermeture des lieux de détention non officiels et un durcissement des inspections des postes de police. | UN | 17 - وبالإضافة إلى هذه التدابير التشريعية، اتخذت تدابير إدارية لمنع الاحتجاز التعسفي وغير القانوني، يما في ذلك إغلاق مراكز الاحتجاز غير الرسمية وزيادة دقة التفتيش على مراكز الشرطة. |
La Coalition des organisations de la société civile indique également que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) se voit parfois interdire l'accès aux postes de police et aux prisons fédérales et qu'il existe des dizaines de centres de détention non officiels. | UN | وأفاد أيضاً أن لجنة الصليب الأحمر الدولية منعت في بعض الأحيان من الدخول إلى مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز الاتحادية. وأشار الائتلاف إلى وجود العشرات من مراكز الاحتجاز غير الرسمية(34). |
9. Le Comité est préoccupé par les allégations de torture et mauvais traitements en détention, notamment des personnes en garde à vue et détenues dans les locaux des unités d'enquête, commissariats de police, brigades de gendarmerie, locaux de l'Agence nationale de renseignements (ANR), caserne tenue par la garde présidentielle et autres lieux de détention, y compris des lieux de détention non officiels. | UN | 9- يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، ولا سيما بحق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في وحدات التحقيق ومراكز الشرطة ومقارّ كتائب الدرك، ومقار وكالة الاستخبارات الوطنية، وهي ثكنة يديرها الحرس الرئاسي وغيرها من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك أماكن الاحتجاز غير الرسمية. |
M. Fieschi (France), introduisant le projet de résolution au nom des premiers parrains, dit que, si elle est adoptée, la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, ci-annexée, reconnaîtra la disparition forcée comme un crime et interdira la détention secrète ainsi que les lieux de détention non officiels. | UN | 1- السيد فيشي (فرنسا): قال وهو يقدم مشروع القرار نيابة عن مقدميه أنه إذا اعتُمدت الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والمرفقة بمشروع القرار، فإنها ستقر بأن الاختفاء القسري جريمة، وستحظر الاحتجاز السري وأماكن الاحتجاز غير الرسمية. |
En réponse à ces allégations, le Directeur de la Sécurité nationale a affirmé que son organisme opérait en pleine conformité avec la loi yéménite et nié diriger des lieux de détention non officiels. | UN | وفي معرض الردّ على هذه الادعاءات، أكد مدير جهاز الأمن القومي أن الجهاز يعمل في إطار الامتثال الكامل للقانون اليمني، وأنكر أن يكون تحت إدارة الجهاز أماكن اعتقال غير رسمية. |