ويكيبيديا

    "détention ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز أو
        
    • الاعتقال أو
        
    • لحيازة أو
        
    • احتجاز أو
        
    • العادي أو الحبس الاحتياطي
        
    Ce principe peut être appliqué par les fonctionnaires de police en cas d'arrestation, de détention ou de défense légitime individuelle. UN ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص.
    Un ordre de placement en détention ou de mise sous surveillance qui ne fait pas l'objet d'un nouvel examen dans les délais prescrits est réputé expirer. UN ينتهي مفعول أمر الاحتجاز أو الإشراف الذي لا يعاد النظر فيه ضمن الفترة المقررة.
    Malheureusement, les crimes politiques ou les manifestations d'opposition sont punis de peines de détention ou de la peine capitale. UN وأعربت عن قلق أستراليا إزاء تطبيق عقوبة الاحتجاز أو الإعدام على ارتكاب جرائم سياسية أو إبداء آراء مخالفة.
    Les systèmes pénitentiaires nationaux et les autorités responsables de la détention ou de questions connexes n'apportent pas toujours de solutions satisfaisantes à ce problème. UN ولا تعالج نظم السجون الوطنية وسلطات الاعتقال أو السلطات ذات الصلة بالاعتقال هذه المسألة معالجة مرضية دائما.
    Article 24. Permis spécial. Tout permis de détention ou de port d'armes délivré pour assurer la protection des missions diplomatiques ou de fonctionnaires étrangers dûment accrédités. UN المادة 24 - الترخيص الخاص: هو ترخيص يصدر لحيازة أو حمل الأسلحة النارية المخصصة لحماية البعثات الدبلوماسية أو الموظفين الأجانب المعتمدين رسميا.
    Le Gouvernement n'est pas habilité à prendre la décision de placer ou de maintenir quiconque en détention ni de mettre quiconque sous surveillance, mais il peut en revanche annuler un ordre de mise en détention ou de placement sous surveillance. UN ولا يجوز للحكومة اتخاذ قرار باحتجاز أي شخص أو بإبقائه محتجزا أو بوضع أي شخص تحت الإشراف. ولكن يجوز للحكومة أن تلغي أمر احتجاز أو إشراف.
    On notera aussi que, dorénavant, il est loisible au citoyen lésé dans ses rapports avec l'État, ou victime d'une violation de ses droits en cas d'arrestation, de détention ou de procès, de demander une indemnisation. UN وسنلاحظ أنه من الآن فصاعداً، بات بإمكان المواطن الذي لحقه الضرر من علاقته بالدولة، أو وقع ضحية انتهاك لحقوقه في حالة الاعتقال أو الاحتجاز أو المحاكمة، أن يقرر طلب الحصول على تعويض.
    La décision de maintenir un suspect en détention ou de prolonger la période de détention n'est pas prise par un juge mais par un procureur, lequel agit sur proposition d'un enquêteur. UN فقرار إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أو تمديد فترة احتجازه لا يتّخذه القاضي بل المدّعي العام، بناءً على اقتراح المحقق.
    Cela se produit principalement lors de la détention ou de l’arrestation, et quelquefois au cours de l’interrogatoire visant à obtenir des aveux ou des informations. UN ويحصل ذلك أساساً وقت الاحتجاز أو القبض وأحياناً خلال الاستجواب بغرض الحصول على اعتراف أو على معلومات.
    Il faudrait que les fonctionnaires conservent pleinement leurs droits statutaires à partir du jour où ils n'ont plus pu exercer leurs fonctions en raison de leur détention ou de leur emprisonnement. UN كما أن الحقوق القانونية للموظفين ينبغي أن تصان بالكامل اعتباراً من اليوم الذي يُمنعون فيه من أداء وظائفهم بسبب الاحتجاز أو السجن.
    Plus particulièrement, le Rapporteur spécial ne considère pas comme concluants les simples démentis opposés par les autorités de police ou de sécurité aux allégations de détention ou de mauvais traitement pendant la détention'. UN وعلى وجه الخصوص فإنه لا يعتبر أن مجرد انكار وكالات تنفيذ القانون واﻷمن لحدوث الاحتجاز أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز شيئاً حاسماً.
    Le Comité note que ces délais sont largement excessifs, notamment dans le cas de la détention en vue du renvoi, et que le délai de 96 heures pour le contrôle judiciaire de la décision de détention ou de sa prolongation, alors qu’en matière pénale ce contrôle est garanti après 24 ou 48 heures selon les cantons, est lui aussi excessif et discriminatoire. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المدد مفرطة الطول، وبخاصة في حالة الاحتجاز بقصد اﻹعادة إلى البلد، وأن المهلة الممنوحة للرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده وهي ٦٩ ساعة، بينما تكفل هذه المراجعة في الميدان الجنائي بعد ٤٢ ساعة أو ٨٤ ساعة تبعاً للكانتونات، هي أيضاً مبالغ فيها وتمييزية.
    Il faut aussi envisager d'indemniser les victimes de mesures de détention ou de jugements arbitraires et, enfin, il faut étudier d'urgence la question de la situation des femmes, sans se retrancher derrière les traditions culturelles. UN وينبغي أيضاً بحث تقديم تعويضات لضحايا تدابير الاحتجاز أو اﻷحكام التعسفية، وأخيراً، ينبغي القيام، بشكل عاجل، بدراسة مسألة وضع النساء بدون الاحتماء خلف حجة التقاليد الثقافية.
    Plus particulièrement, le Rapporteur spécial ne considère pas comme concluants les simples démentis opposés par les autorités de police ou de sécurité aux allégations de détention ou de mauvais traitements pendant la détention. UN وعلى وجه الخصوص فإنه لا يعتبر أن مجرد إنكار وكالات بتنفيذ القانون واﻷمن لحدوث الاحتجاز أو إساءة المعاملة اثناء الاحتجاز شيئاً حاسماً.
    Cette décision est promptement notifiée à cette autorité qui doit immédiatement examiner si l'ordre de mise en détention ou de placement sous surveillance reste en vigueur. UN ويبلغ هذا القرار على وجه السرعة إلى السلطة التي تتولى النظر في القضية، وعلى هذه السلطة حينئذ أن تنظر على الفور فيما إذا كان يجب أن يبقى قرار الاحتجاز أو الإشراف ساري المفعول.
    Selon le Comité, cette définition contient deux éléments fondamentaux de la violation: l'acte initial d'arrestation, de détention ou de séquestration, et le refus d'admettre la privation de liberté. UN وترى اللجنة أن هذا التعريف يتضمن عنصرين أساسيين للانتهاك هما: فعل الاحتجاز أو الاعتقال أو الاختطاف الأصليُّ، ورفض الاعتراف بالحرمان من الحرية.
    Le tribunal doit alors vérifier la légalité de la détention ou de la prolongation de la durée de détention préventive, dans un délai de trois jours à compter de la date de réception des documents pertinents envoyés par le procureur. UN ومن ثم، على المحكمة أن تتحقـق مـن قانونية الاعتقال أو قانونية تمديد فترة الحبس الاحتياطي في غضون ثلاثة أيام من تاريخ وصـول المـواد ذات الصلة من مكتب الوكيل.
    Le mécanisme est habilité à contrôler régulièrement le traitement des personnes privées de liberté, dans les locaux de détention ou de garde à vue, afin d'éviter qu'elles ne soient soumises à la torture ou à d'autres formes de traitement dégradant. UN ولدى هذه الآلية القدرة على الانتظام في رصد معاملة الأفراد المحرومين من حريتهم، في أماكن الاعتقال أو التوقيف أو السجن، بغية تفادي حالات استخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة المهينة ضدهم.
    Tout permis de détention ou de port d'armes délivré pour assurer la protection des missions diplomatiques ou de fonctionnaires étrangers dûment accrédités. UN - ترخيص خاص: هو ترخيص يصدر لحيازة أو حمل الأسلحة المخصصة لحماية البعثات الدبلوماسية أو الموظفين الأجانب المعتمدين رسميا.
    Article 25. Exceptions. Il n'est pas nécessaire d'être titulaire d'un permis de détention ou de port pour les armes à air comprimé ou à gaz ainsi que les armes longues à poudre noire, y compris les fusils de poing. UN المادة 25 - استثناءات: لا يلزم ترخيص لحيازة أو حمل الأسلحة النارية الآلية أو الأسلحة الغازية أو الأسلحة المحمولة على الكتف، ويشمل ذلك بنادق الرش.
    Il ne peut pas être poursuivi pour les opinions ou les recommandations qu'il formule dans l'exercice de ses fonctions ni faire l'objet d'une mesure de détention ou de poursuites pénales sans l'accord préalable du Parlement. UN ولا يجوز محاكمته بسبب الآراء التي يبديها أو التوصيات التي يقدمها في إطار اضطلاعه بمهامه، كما لا يجوز أن يكون محل تدبير احتجاز أو إجراءات جنائية دون الموافقة المسبقة للبرلمان.
    Le système prévoit la possibilité d'indemniser la perte de gains y compris dans le cas où l'exercice de l'activité rémunérée n'a pas commencé au moment de la mise en détention ou de l'emprisonnement et ne doit commencer que plus tard. UN ويرسي النظام القانوني إمكانية دفع تعويض عن ضياع الكسب، وأيضاً فيما يتعلق بنشاط مدر للربح ومتوقع فقط لحظة بدء الحبس العادي أو الحبس الاحتياطي ويتم القيام به في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد