La période de détention temporaire pourrait donc donner l'occasion d'abus. | UN | وعليه، فإن مدة الاحتجاز المؤقت قد تتيح فرصة لحدوث تجاوزات. |
M. Bialatski a été placé dans le centre de détention temporaire du Département central des affaires intérieures du Comité exécutif municipal de Minsk. | UN | ووضع السيد بيالاتسكي في مرفق الاحتجاز المؤقت في الإدارة المركزية للشؤون الداخلية التابعة للجنة التنفيذية لبلدية مدينة مينسك. |
L'auteur prétend que la situation qui règne dans les centres de détention temporaire est le résultat de discrimination à l'embauche de femmes. | UN | وتدعي بأن هذه الحالة في مرافق الاحتجاز المؤقت ناتجة عن التمييز في تعيين النساء في كادر الموظفين. |
Il a également demandé que soient améliorées les conditions de détention dans les postes de police et les installations de détention temporaire relevant de son ministère. | UN | ودعا أيضا إلى تحسين أوضاع الاعتقال في مراكز الشرطة ومراكز الاعتقال المؤقت الخاضعة لولايته. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
Il existe également 28 petites prisons ou centres de détention temporaire dans les postes de police sur l'ensemble du territoire surinamien. | UN | كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد. |
Le SPT a rencontré un détenu qui avait ainsi passé jusqu'à sept mois dans des locaux de détention temporaire. | UN | والتقت اللجنة بشخص ظل رهن الاحتجاز المؤقت فترة تصل إلى سبعة أشهر. |
L'enregistrement n'est souvent réalisé qu'une fois le suspect placé dans un lieu de détention temporaire. | UN | وفي حالات كثيرة لا يتم التسجيل إلا بعد وصول المشتبه فيهم إلى مرافق الاحتجاز المؤقت. |
Des statistiques sur la durée moyenne de la détention temporaire, ainsi que sur le pourcentage de détenus en attente de jugement par rapport à l'ensemble de la population carcérale seraient utiles. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم بيانات إحصائية عن متوسط مدة الاحتجاز المؤقت ونسبة المحتجزين رهن المحاكمة من مجموع السجناء. |
Le requérant fait également observer qu'il n'a été examiné par un médecin qu'une fois, peu après son arrivée au centre de détention temporaire. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً أنه أجري عليه فحص طبي فقط بعد وقت قصير من وضعه في مركز الاحتجاز المؤقت. |
Le requérant fait également observer qu'il n'a été examiné par un médecin qu'une fois, peu après son arrivée au centre de détention temporaire. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً أنه أجري عليه فحص طبي فقط بعد وقت قصير من وضعه في مركز الاحتجاز المؤقت. |
Le Parquet fédéral se rend fréquemment à bord des navires participant aux opérations anti-piraterie et a accès aux facilités de détention temporaire. | UN | 217- ويتردد المدعي العام الاتحادي على السفن المشاركة في عمليات مكافحة القرصنة وله أن يدخل مرافق الاحتجاز المؤقت. |
Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. | UN | وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت. |
Pendant cette période, la présence du détenu n'est enregistrée nulle part et le Rapporteur spécial a en mains des documents confirmant à un avocat défenseur qu'un suspect déterminé avait été gardé plus de 24 heures en détention temporaire. | UN | أثناء هذه الفترة، لا يوجد سجل بوجود المعتقل، وقد تمت موافاة المقرر الخاص بمستندات تُثبت لمحامي أحد المعتقلين أن أحد المشتبه فيهم قد أوقف لمدة ٤٢ ساعة رهن الاحتجاز المؤقت. |
Il a aussi dit que la personne devait être ramenée le jour même dans l'unité de détention temporaire. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يجب إعادة الشخص المتهم إلى مركز الاعتقال المؤقت في نفس اليوم. |
B. Information concernant les postes de police et les installations de détention temporaire 11 - 39 6 | UN | باء- معلومات بشأن مركز الشرطة ومراكز الاعتقال المؤقت 11-39 6 |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |
La création d'un centre de détention temporaire pour les immigrants illégaux sera pleinement financée par le Ministère de la sécurité. | UN | وستمول وزارة الأمن بشكل كامل مركز احتجاز مؤقت للمهاجرين غير الشرعيين. |
À la suite de recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, la République de Moldavie réaménage ses centres de détention temporaire pour les mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | وتطبيقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، تقوم جمهورية مولدوفا حالياً بإجراء تعديلات في فواصل الاحتجاز المؤقتة لديها بغية جعلها تنسجم والمعايير الدولية. |
Les commissariats de police n'ont en outre pas de centres de détention temporaire pour enfants. | UN | كما لا توجد مراكز احتجاز مؤقتة للأطفال داخل مخافر الشرطة. |
Le tribunal a conclu que, en violation de l'article 13 de la loi fédérale relative à la détention des personnes soupçonnées ou inculpées d'une infraction, le requérant avait été placé dans un centre de détention temporaire du 14 décembre 2000 au 2 avril 2001 puis de nouveau du 25 juin au 24 juillet 2001. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى قد أودع جناح الحبس المؤقت خلال الفترة الممتدة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 نيسان/أبريل 2001، ثم من 25 حزيران/يونيه 2001 إلى 24 تموز/يوليه 2001، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 13 من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم. |
L'heure du placement dans les locaux de détention temporaire est indiquée dans les registres. | UN | وتقيد أوقات احتجاز الأشخاص في زنازين مرافق الحبس المؤقت في سجلات تلك المرافق. |
Le Comité note que si la requête à la Cour européenne avait concerné la détention du requérant dans le centre de détention temporaire la Cour européenne l'aurait déclarée irrecevable faute d'avoir été déposée dans le délai de six mois fixé au paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لو كان موضوع الالتماس المرفوع إلى المحكمة الأوروبية يتعلق باحتجاز صاحب الشكوى في جناح الحبس المؤقت لاعتبرته هذه المحكمة غير مقبول لعدم التقيد بمهلة الستة أشهر المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
D. M. M. (32 ans), capturé en mai 1995, s'est évadé en juillet 1995 d'une localité située entre El Muglad et Babanusa, où, selon le témoin, se trouvait un camp gardé et clôturé qui aurait été apparemment construit pour la détention temporaire des prisonniers capturés au cours des incursions à Gogrial et dans d'autres régions du Bahr al Ghazal. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٥ أسر د. م. م. )٣٢ سنة( ثم تمكن من الهرب في تموز/يوليه ١٩٩٥ من موقع ما على الطريق بين المجلد وبابنوسة حيث يوجد وفقا لروايات الشاهد، مجمع تحت الحراسة يحيط به سور، جرى تشييده لكي يحتجز فيه مؤقتا الذين تم أسرهم أثناء الغارات على قوقريال وسواها من المناطق الواقعة في بحر الغزال. |
Dans la présente affaire, les fonctionnaires de police ont placé l'auteur dans un centre de détention temporaire de la Direction des affaires intérieures par deux fois, une première fois pendant soixante et une heures et une deuxième fois pendant soixante-douze heures, sans jamais la présenter à un juge. | UN | وفي هذه القضية، احتجز ضباط الشرطة صاحبة البلاغ في عنبر للحبس المؤقت بمديرية الشؤون الداخلية في مناسبتين منفصلتين لمدة 61 و72 ساعة من دون عرضها على أحد القضاة. |
47. Les locaux du Ministère servent en fait pour la garde à vue et la détention temporaire, ainsi que pour la détention provisoire des prévenus jusqu'à ce qu'ils soient jugés et condamnés. | UN | 47- وتستخدم المباني فعلياً كمركز شرطة ومركز اعتقال مؤقت ومركز توقيف رهن التحقيق يمكن أن يُحتجز فيها الأشخاص إلى أن تتم إدانتهم وتصدر أحكام بحقهم. |
La nouvelle loi sur la procédure d'arrestation des individus du 21 octobre 2005 comprend des dispositions concernant les conditions de détention, le règlement interne et les soins de santé dans les unités de détention temporaire de la police. | UN | ويشتمل القانون الجديد المتعلق بإجراءات إلقاء القبض على الأفراد، الصادر في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، على بنود تخص أوضاع الاحتجاز، واللوائح الداخلية، والرعاية الصحية في وحدات الشرطة المعنية بالاحتجاز المؤقت. |