ويكيبيديا

    "détenu par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتجزه
        
    • احتجزته
        
    • في حوزة
        
    • يحتفظ بها
        
    • محتجز لدى
        
    • محتجزاً لدى
        
    • التي يسيطر
        
    • تحتجزهم
        
    • يحتفظ به
        
    • محتجزا لدى
        
    • تحتفظ به
        
    • اعتقلته
        
    • تهيمن عليه
        
    • تاريخ احتجازه
        
    • تستكمل محاكمة
        
    Un membre du personnel détenu par les autorités palestiniennes a déclaré avoir été frappé aux jambes par les hommes qui l'interrogeaient. UN وقال موظف تحتجزه السلطات الفلسطينية إن مستجوبيه انهالوا ضربا على ساقيه.
    On peut difficilement attendre d'un < < ancien commandant du FRUD > > (Front pour la restauration de l'unité et de la démocratie), détenu par le Gouvernement de Djibouti, qu'il soit une source crédible. UN فلا يكاد يُعتبر قائد سابق لجبهة إعادة الوحدة والديمقراطية احتجزته حكومة جيبوتي مصدرا موثوقا.
    En effet, plus de 90 % du revenu national est détenu par les non-pauvres. UN فبالفعل، يوجد أكثر من 90 في المائة من الدخل القومي في حوزة غير الفقراء.
    Les armes remises ne représentent qu'un faible pourcentage du stock d'armes détenu par le CNDP en 2008, d'après plusieurs sources militaires. UN ولا تمثل الأسلحة التي سلمها المؤتمر الوطني سوى نسبة مئوية صغيرة من مخزون الأسلحة التي كان يحتفظ بها في عام 2008، وفقا لعدة مصادر عسكرية.
    Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés UN ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة
    Il reste détenu par les services de l'immigration, étant dans l'incapacité de verser une caution de 25 000 dollars. UN وهو لا يزال محتجزاً لدى سلطات الهجرة لعجزه عن دفع كفالة قيمتها 000 25 دولار.
    Les Serbes les ont désarmés, se sont emparés de leurs véhicules et les ont forcés de gagner à pied le territoire détenu par les Serbes. UN ونزع الصربيون أسلحة الطاقم، واستولوا على الناقلة، وأرغموهم على السير على أقدامهم إلى المنطقة التي يسيطر عليها الصربيون.
    Sheikh Jaffar Al A'li aurait été arrêté le 6 octobre 1998 et serait détenu par le SIS à Al-Qal'a. UN وأُفيد بأن الشيخ جعفر العلي قد أوقف في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ويقال إن المخابرات تحتجزه حاليا بالقلعة.
    Après le retrait des forces iraquiennes du Koweït en 1991, l'intéressé aurait été arrêté et serait actuellement détenu par la police secrète koweïtienne. UN ويُدّعى أنه اعتقل بعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام 1991 ويُعتقد ان الشرطة السرية الكويتية تحتجزه.
    Une requérante a demandé à être indemnisée de la perte de subsides provoquée par le décès de son époux qui était illégalement détenu par la police iraquienne en Iraq. UN والتمست مطالِبة تعويضها عن مصدر إعالة فقدته بموت زوجها الذي احتجزته الشرطة العراقية في العراق على وجه مخالف للقانون.
    Nivio Sarmento, fonctionnaire de l'administration provinciale du Timor oriental, n'a jamais été arrêté ni détenu par la police ou par d'autres forces de sécurité. UN ونيفيو سارمنتو هو موظف مدني في الحكومة المحليـة لتيمـور الشرقية، ولم يحدث على اﻹطلاق أن الشرطة أو أية قوات أمنية أخرى اعتقلته أو احتجزته.
    146. La protection des droits et de la propriété ne saurait être réduite ou refusée au motif qu'un titre ou autre intérêt est détenu en commun ou détenu par un peuple ou un groupe autochtone et non par un particulier. UN 146- أما حماية الحقوق والملكية فلا ينبغي الانتقاص منها أو إنكارها بالاحتجاج بسند ملكية أو مصلحة أخرى مملوكة بصفة مشتركة أو موجودة في حوزة شعب من الشعوب الأصلية أو فئة منها بدلاً من فرد.
    138. La protection des droits et de la propriété ne saurait être réduite ou refusée au motif qu'un titre ou autre intérêt est détenu en commun ou détenu par un peuple ou un groupe autochtone et non par un particulier. UN 138- أما حماية الحقوق والملكية فلا ينبغي الانتقاص منها أو إنكارها بالاحتجاج بسند ملكية أو مصلحة أخرى مملوكة بصفة مشتركة أو موجودة في حوزة شعب من الشعوب الأصلية أو فئة منها بدلاً من فرد.
    En outre, le Bureau d'appui a eu des pourparlers avec l'AMISOM au sujet de la mise en place de son propre système de gestion du matériel détenu par l'Union africaine. UN بالإضافة إلى ذلك، أجرى مكتب دعم البعثة مناقشات مع بعثة الاتحاد الأفريقي بشأن وضع نظام خاص بالبعثة لإدارة الممتلكات والأصول التي يحتفظ بها الاتحاد الأفريقي.
    Serait détenu par des milices ou des éléments non identifiés UN ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة
    Le corps de Majadleh n'a pas encore été remis à ses proches et Shukri est toujours détenu par les forces d'occupation. UN وحتى الآن لم يُفرج عن جثة مجادلة، في حين لا يزال شكري محتجزاً لدى قوات الاحتلال.
    Il va de soi que ces allégations ne peuvent être pleinement vérifiées tant que l'on n'a pas accès au territoire détenu par les Serbes de Bosnie. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    La Commission s'inquiète toujours de ce que l'Office n'ait pas accès à son personnel détenu par les autorités compétentes et soit sans nouvelles à son sujet. UN ويظل القلق يساور اللجنة من عدم إمكانية الوصول إلى موظفيها الذين تحتجزهم السلطات المعنية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    Depuis février 2005, le solde détenu par la Caisse dans des comptes à terme est en moyenne de plus de 138 millions de dollars, alors que le montant des décaissements mensuels a été de 117 millions de dollars en moyenne en 2005. UN وزاد متوسط الرصيد الذي يحتفظ به الصندوق عن 138 مليون دولار في سنة 2005.
    Au 27 mars, un de ces étudiants restait détenu par le Service national de renseignement et de sécurité. UN وفي 27 آذار/مارس، كان أحد الطلاب المعتقلين لا يزال محتجزا لدى جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Quoi qu'il en soit, la contribution des IED à la croissance et à l'industrialisation dépend dans une très large mesure de l'importance du contrôle détenu par les sociétés étrangères sur leurs actifs. UN ومهما كان الحال، فإن مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عمليتي النمو والتصنيع تعتمد إلى حد بعيد على مدى ما تحتفظ به الشركة اﻷجنبية من تحكم في أصولها.
    Bah avait été brièvement détenu par les services de sécurité sierra-léonais fin 2010, puis remis en liberté. UN وأُبلغ الفريق أن باه اعتقلته الأجهزة الأمنية التابعة لحكومة سيراليون، لفترة وجيزة في أواخر عام 2010 ثم أَفرجت عنه.
    Le tiers du marché mondial des semences est détenu par seulement 10 sociétés, au nombre desquelles Aventis, Monsanto, Pioneer et Syngenta. UN فثلث سوق البذور العالمية تهيمن عليه 10 شركات فقط، من بينها أفنتيس (Aventis) ومونسانتو (Monsanto) وبيونير (Pioneer) وسينجنتا (Syngenta).
    De la même manière, le requérant dans cette affaire n'était pas membre d'un parti persécuté mais un simple sympathisant, et le Comité avait estimé que celui-ci ayant été détenu par le passé, il pourrait être torturé à nouveau. UN وبالمثل، لم يكن مقدم الشكوى في تلك القضية عضواً في حزب مضطهد وإنما أحد مؤيديه، ورأت اللجنة أنه قد يعذب ثانية في ضوء تاريخ احتجازه السابق().
    Poursuite de 29 accusés en instance de jugement et de tout inculpé supplémentaire détenu par la suite, jusqu'au stade du procès UN أن تستكمل في مرحلة المحاكمة محاكمة 29 شخصا مدعى عليهم ينتظرون المحاكمة، وأن تستكمل محاكمة من يُلقى القبض عليهم فيما بعد من المتهمين الإضافيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد