Il étudie de même la situation des personnes détenues à Guantánamo. | UN | ويستعرض أيضا، بنفس الطريقة، حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو. |
Des membres de l'équipe d'évaluation avaient également eu des consultations avec des représentants de la société civile et interrogé des personnes détenues à la prison centrale de Mogadishu. | UN | كما تشاور أعضاء فريق التقييم مع ممثلين للمجتمع المدني وأجروا مقابلات مع السجناء المحتجزين في سجن مقديشو المركزي. |
Le Comité a également été informé que certaines des personnes détenues à Témara étaient des Marocains livrés par les autorités pakistanaises, syriennes ou américaines. | UN | وأضاف أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن بعض الأشخاص المحتجزين في تمارة هم مغاربة قامت السلطات الباكستانية والسورية والأمريكية بتسليمهم. |
Les femmes détenues à la gendarmerie se trouvaient dans une pièce en retrait d'un bureau. | UN | والنساء المحتجزات في مركز الدرك مودَعات في غرفة متفرعة من مكتب. |
Les personnes détenues à la DST sont toujours détenues au secret et ne reçoivent pas de visites de leurs familles ni de leurs avocats. | UN | والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم. |
Les cas résumés dans les paragraphes ci-dessous concernent des personnes détenues à l'hôpital An Kang du Service de la sécurité publique à Beijing. | UN | والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين. |
Seconde catégorie (personnes détenues à Guantanamo Bay). | UN | الفئة الثانية (الأشخاص المعتقلون في خليج غوانتانامو). |
Toutes les personnes détenues à Dili et Semerang à la suite de cet incident, y compris le frère d’Avelino, Adelino Coelho da Silva, ont été cruellement torturés. | UN | وقد تعرض جميع المعتقلين في ديلي وسيميرانغ بالاقتران بهذه الحادثة ، بمن فيهم شقيق افالينو، اديلينو كويلهو دا سيلفا، للتعذيب المفرط. |
L'Expert indépendant note avec préoccupation qu'aucune organisation n'a pu avoir accès aux personnes détenues à la Sécurité d'État malgré les nombreuses allégations de torture qui y seraient pratiquées. | UN | ويلاحظ الخبير المستقل مع القلق عن عدم تمكن أي منظمة من الوصول إلى الأشخاص المحتجزين في سجون أمن الدولة رغم كثرة الادعاءات عن احتمال وجود ممارسات تعذيب داخل أسوارها. |
La délégation cubaine a rappelé la volonté du Gouvernement de poursuivre les pourparlers avec le Gouvernement des États-Unis sur la situation de M. Gross et d'autres personnes détenues à Cuba et aux États-Unis. | UN | وشددت كوبا على عزم الحكومة على مواصلة المحادثات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن وضع السيد غروس وسائر الأفراد المحتجزين في كوبا وفي الولايات المتحدة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir sans plus tarder une enquête sur les allégations d'actes de torture et autres mauvais traitements à l'égard de personnes détenues à l'étranger qui auraient été commis par des représentants du Gouvernement britannique, à leur instigation ou avec leur consentement ou leur approbation. | UN | توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir sans plus tarder une enquête sur les allégations d'actes de torture et autres mauvais traitements à l'égard de personnes détenues à l'étranger qui auraient été commis par des représentants du Gouvernement britannique, à leur instigation ou avec leur consentement ou leur approbation. | UN | توصي اللجنة بأن تبادر الدولة الطرف دون مزيد من التأخير إلى التحقيق في أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُزعم أن الأشخاص المحتجزين في الخارج تعرضوا لها، إما بإيعاز من مسؤولين بريطانيين أو بموافقتهم. |
Ils n'ont pas de leçon de droits de l'homme à donner à Cuba, eux qui ont torturé et exposé aux pires brutalités les personnes détenues à Guantanamo et ailleurs. | UN | وليس لديها ما تقدمه إلى كوبا من دروس في حقوق الإنسان، وهي التي عذبت المحتجزين في غوانتانامو وغيره وعرضتهم لأسوأ ضروب المعاملة الوحشية. |
Il a précisé que, pour des raisons de sécurité nationale, il n'était pas en mesure de fournir des informations concernant les quatre personnes détenues à Guantánamo mentionnées dans l'avis. | UN | وبينت الحكومة أنه لم يكن بوسعها، لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، تقديم معلومات عن الأشخاص الأربعة المحتجزين في غوانتانمو المشار إليهم في ذلك الرأي. |
Situation des personnes détenues à Guantánamo Bay | UN | حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو |
Le Comité regrette que la délégation n'ait pas pu lui fournir de plus amples précisions sur la situation des délinquantes mineures détenues à la prison de Zahlé. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من تقديم المزيد من اﻹيضاحات عن حالة الجانحات الصغيرات السن المحتجزات في سجن زحلة. |
Le Comité regrette que la délégation n'ait pas pu lui fournir de plus amples précisions sur la situation des délinquantes mineures détenues à la prison de Zahlé. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من تقديم المزيد من اﻹيضاحات عن حالة الجانحات الصغيرات السن المحتجزات في سجن زحلة. |
De son côté, le Gouvernement a libéré 166 personnes détenues à Konjic, Sarajevo et Gorazde. | UN | وأطلقت الحكومة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا محتجزين في كونجيتش، وسراييفو وغورازده. |
Un homme de Ljubovija a déclaré que jusqu'à 4 000 personnes avaient été détenues à Bratunac à trois endroits différents. | UN | وقال رجل من يوبوفييــا أجري معه لقــاء، إن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٤ شخص قد احتجزوا في براتوناتش في ثلاثة مواقع. |
La KPC opère principalement par l'intermédiaire de deux filiales détenues à 100 %, la Kuwait Oil Company ( " KOC " ) et la Kuwait National Petroleum Corporation ( " KNPC " ). | UN | وتمارس الشركة نشاطها بصورة رئيسية عن طريق فرعيها اللذين تملكهما ملكية تامة وهما شركة نفط الكويت وشركة البترول الوطنية الكويتية. |
Il a précisé que 625 personnes environ étaient détenues à Guantánamo, et qu'elles avaient commencé à arriver en janvier 2002. | UN | وأفادت الحكومة أن نحو 625 شخصا محتجزون في غوانتانمو وأنهم بدأوا بالوصول في شهر كانون الثاني/يناير 2002. |
Elles doivent rentrer chez elles, avec de leurs familles, et pas détenues à l'Ambassade Américaine. | Open Subtitles | هولاء الفتيات عليهم ان ان يذهبوا لمنازلهم , مع عوائلهم وليس احتجازهم في قاعدة امريكية. |
Des aides en nature sont distribuées chaque mois aux femmes détenues à la prison centrale de Sanaa. | UN | وتوزيع بعض المساعدات العينية على السجينات في السجن المركزي بصنعاء شهرياً. |
Les recettes ainsi obtenues, qui pouvaient atteindre 50 dollars par semaine, aidaient les femmes détenues à assurer l'entretien de leurs enfants tandis qu'ellesmêmes étaient en prison. | UN | هذا الدخل، الذي بلغ 50 دولاراً في الأسبوع، قد ساعد السجينات على إعالة أطفالهن من داخل السجن. |