ويكيبيديا

    "détenues sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتجزين دون
        
    • المحتجزين بدون
        
    • محتجزين دون
        
    • احتجازهم دون
        
    • في الاحتجاز دون
        
    Les États-Unis d'Amérique ont répété que les personnes détenues sans fondement légal devaient être libérées immédiatement. UN وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية من جديد على ضرورة الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين دون وجه قانوني.
    Soulignant que la procédure pénale doit se dérouler sans retard excessif, ce qui contribuera, dans de nombreux pays, à réduire le nombre de personnes détenues sans jugement et à rendre la justice prompte et plus efficace, UN واذ يشدد على أن الاجراءات الجنائية ينبغي أن تجرى دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    Soulignant que la procédure pénale doit se dérouler sans retard excessif, ce qui contribuera, dans de nombreux pays, à réduire le nombre de personnes détenues sans jugement et à rendre la justice prompte et plus efficace, UN واذ يشدد على أن الاجراءات الجنائية ينبغي أن تجرى دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    Le RoyaumeUni a déclaré que cette situation portait atteinte aux droits de l'homme des personnes détenues sans jugement, rendait plus difficile la présentation de moyens de preuve et minait, d'une façon générale, la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    Le RoyaumeUni a déclaré que cette situation portait atteinte aux droits de l'homme des personnes détenues sans jugement, rendait plus difficile la présentation de moyens de preuve et minait, d'une façon générale, la confiance de la population dans le système judiciaire. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    11. Ces deux personnes ont été privées de la possibilité de consulter un avocat et continuent d'être détenues sans avoir été inculpées ni traduites devant une autorité judiciaire. UN 11- وحُرم الشخصان من إمكانية استشارة محام، وهما لا يزالان محتجزين دون أن توجّه إليهما تهم أو يمثلا أمام أي سلطة قضائية.
    40. On estime à plusieurs milliers le nombre de personnes qui seraient détenues sans procès. UN ٠٤- ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يدعى احتجازهم دون محاكمة باﻵلاف.
    Le Président en exercice de la CSCE engage les autorités de Belgrade à ne plus procéder à ce type d'arrestations, à libérer les personnes détenues sans justification et à poursuivre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus dont ils avaient la garde. UN ويطلب الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سلطات بلغراد الكف فورا عن هذا النمط من الاعتقالات، وإطلاق سراح المحتجزين دون مبرر، ومقاضــاة اﻷشخــاص المسؤولين عن تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين أثناء فترة اعتقالهم.
    Après leur libération, ces personnes doivent se présenter à la police tous les jours ou toutes les semaines et, selon des informations dignes de foi, nombre de personnes seraient détenues, sans chef d'inculpation, plusieurs fois par an pour participer à des séances d'" éducation civique " à l'extérieur de la capitale. UN ويفرض على الناس، بعد اخلاء سبيلهم، أن يحضروا شخصيا كل يوم أو كل أسبوع إلى الشرطة، كما وردت تقارير تتسم بالصدق عن عشرات اﻷشخاص المحتجزين دون أن توجه إليهم تهم في أوقات مختلفة خلال السنة ﻹنفاذ " التدريب المدني " في مناطق تقع خارج العاصمة.
    Soulignant que, dans l'article 6 du projet de règles minima, il est stipulé que la procédure pénale doit se dérouler sans retard excessif, ce qui contribuera, dans de nombreux pays, à réduire le nombre de personnes détenues sans jugement et à rendre la justice prompte et plus efficace, UN " واذ يشدد على أن المادة ٦ من مشروع القواعد الدنيا تنص على أن تجرى الاجراءات الجنائية دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    286. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes détenues sans inculpation et de la durée excessive de la détention avant jugement, ce qui est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN ٢٨٦ - وشعرت اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد اﻷشخاص المحتجزين دون إدانات وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة وهو ما يتعارض والمادة ٩ من العهد.
    On peut tout de même attendre du Ministre hongrois des affaires étrangères qu'il s'informe des faits avant de se prononcer de façon catégorique et avant de se préoccuper de " personnes détenues sans justification " et même d'en demander la libération. UN ومن الطبيعي أن يتوقع من وزير الخارجية أن يستكمل معرفته بالحقائق قبل إصدار مثل هذه البيانات القاطعة وقبل إظهار هذا القلق بشأن " المحتجزين دون مبرر " أو حتى المطالبة بإطلاق سراحهم.
    20. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes détenues sans inculpation et de la durée excessive de la détention avant jugement, ce qui est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN ٢٠- وتشعر اللجنة بالقلق تجاه العدد الكبير من اﻷشخاص المحتجزين دون أن توجﱠه اليهم أي تهمة، وتجاه طول فترات احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، اﻷمر الذي يتنافى مع نص المادة ٩ من العهد.
    a) Personnes détenues sans aucune condamnation, y compris: UN (أ) فئة الأشخاص المحتجزين دون صدور أي حكم ضدهم، بمن فيهم:
    29. Outre celles détenues sans inculpation, quelque 64 personnes ont été inculpées d'infraction pénale pour leur participation supposée à l'attaque du 10 mai et traduites devant des juridictions extraordinaires créées en vertu de la loi de 2001 sur le terrorisme. UN 29- وبالإضافة إلى المحتجزين دون توجيه اتهامات إليهم، تم توجيه اتهامات ضد 64 شخصاً تقريباً بجرائم جنائية ذات صلة بمشاركتهم في هجوم 10 أيار/مايو، وقُدموا إلى محاكم خاصة أُنشئت بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001.
    286. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes détenues sans inculpation et par la durée excessive de la détention avant jugement, faits incompatibles avec l'article 9 du Pacte. UN ٢٨٦ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد اﻷشخاص المحتجزين بدون تهم وإزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة، وهو ما يتعارض والمادة ٩ من العهد.
    Il reste environ 5 500 Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes et, même si leur nombre décroît d'environ 800 à 1 000 chaque année, je continue de suivre avec inquiétude leur situation, notamment celles des femmes, des enfants et des autres personnes détenues sans procès. UN ولا يزال قرابة 500 5 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، ورغم أن أعدادهم تتناقص بمعدل حوالي 800 إلى 000 1 سجين سنوياً، فما زلت أتابع حالتهم بقلق، بما في ذلك حالة النساء والأطفال وغيرهم من الأشخاص المحتجزين بدون محاكمة.
    93.40 Libérer immédiatement toutes les personnes détenues sans motif légal, notamment celles qui ont exécuté leur peine et celles qui ont été acquittées par les tribunaux (Slovaquie); UN 93-40- أن تفرج فوراً عن جميع المحتجزين بدون سند قانوني، بمن فيهم من أتموا المُدد المحكوم عليهم بها ومن برأتهم المحاكم (سلوفاكيا)؛
    7. L'examen du RoyaumeUni avait lieu à un moment où surgissaient des éléments d'information nouveaux sur des cas d'utilisation du territoire britannique pour des < < restitutions extraordinaires > > et sur le traitement des détenus en Iraq, au milieu d'un débat sur la question de savoir combien de temps des personnes soupçonnées de terrorisme peuvent être régulièrement détenues sans inculpation. UN 7- ويأتي استعراض المملكة المتحدة في وقت ظهرت فيه معلومات جديدة عن استخدام الأراضي البريطانية سابقاً لتنفيذ عمليات استثنائية، وعن معاملة المعتقلين في العراق، ومناقشات بشأن الفترة القانونية التي يجوز فيها إبقاء المشتبه بتورطهم بالإرهاب محتجزين دون توجيه اتهامات إليهم.
    Toutefois, des problèmes concernant l'immunité d'enquête des parlementaires et des juges ont été observés dans plusieurs États parties, où ces personnes ne pouvaient pas être arrêtées, fouillées ou détenues sans l'approbation du Parlement ou d'un conseil judiciaire, sauf en cas de flagrant délit. UN ومع ذلك، لوحظت في عدَّة دول أطراف مسائل تتعلَّق بالحصانة ضدَّ التحقيق بشأن أعضاء البرلمان والقضاة، حيث لا يمكن إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تفتيشهم أو احتجازهم دون موافقة البرلمان أو مجلس قضائي، ما عدا في حالات التلبُّس بالجُرم.
    Le Représentant spécial était très préoccupé de ce qu'un si grand nombre de personnes, dont certaines apparemment étaient tout à fait étrangères aux manifestations des derniers jours, restent détenues sans recevoir de visites de leur famille ni avoir accès à leur avocat. UN وذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من الأشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات الأخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى الأسرة أو المحامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد